哈姆林·加兰(Hamlin Garland, 1860—1940年),美国小说家,生于威斯康辛州,早年曾在爱阿华州和南达科他州住过。作品大部分以现实主义手法反映美国中西部农民的生活。他的晚期作品转向唯灵论。
Do you fear the force of the wind,
The slash① of the rain?
Go face them and fight them,
Be savage② again.
Go hungry and cold like the wolf,
Go wade③ like the crane.
The palms of your hands will thicken,
The skin of your cheeks will tan④.
You’ll grow ragged and weary and swarthy⑤,
But you will walk like a man!
① slashn. (雨)猛烈冲打;砍痕 vt. 挥(剑,鞭等);鞭打
② savageadj. 未开化的,野蛮的,原始的;野性的
③ waden. (溪流的)浅水处;浅滩 vi. 趟,涉水而行
④ tanvi. 晒成棕褐色 vt. 使晒成棕褐色
⑤ swarthyadj. 黑黝黝的;黑皮肤的
做个男子汉
你可害怕寒风凛冽,
你可畏惧大雨滂沱?
去迎着风雨努力拼搏,
还你原来本色。
像狼一样去经受饥寒,
像鹤一般去跋涉河川。
你的手掌变得厚实粗壮,
你的脸庞晒得古铜发亮。
你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪,
但你步履沉稳,是个堂堂男子汉!
在浩瀚而又绚烂的人生仙葩中,我们沿着生命的轨迹,寻找着未来的方向。风雨之路,荆棘丛生,无数个充满黑暗与阴霾的日子中,疼痛与落魄鞭打着我们为梦而痴狂的心扉。然而,纵然如此,我们依旧执著如往,坚定如一。只为了可以在短暂的生命旅程中,洗尽那虚妄缥缈的铅华,将所有关于天堂的神话融于我们已然成熟敦厚的心中,从此,远方就再也不是一个喧哗的梦,而是我们成长的跫音在风雨中的喝彩!