At the centre of the clearing, which was also the highestpoint of the hill, there was a little hut like a stable, with a thatched roof. Its door was shut. On the grass in front of the door there sat an Ape. Tirian and Jewel, who had been expecting to see Aslan and had heard nothing about an Ape yet, were very bewildered when they saw it. The Ape was of course Shift himself, but he looked ten times uglier than when he lived by Caldron Pool, for he was now dressed up. He was wearing a scarlet jacket which did not fit him very well, having been made for a dwarf. He had Jewelled slippers on his hind paws which would not stay on properly because, as you know, the hind paws of an Ape are really like hands. He wore what seemed to be a paper crown on his head. There was a great pile of nuts beside him and he kept cracking nuts with his jaws and spitting out the shells. And he also kept on pulling up the scarlet jacket to scratch himself. A great number of Talking Beasts stood facing him, and nearly every face in that crowd looked miserably worried and bewildered. When they saw who the prisoners were they all groaned and whimpered.
同类推荐
访鬼笔录3-雾月星光馆
地府是一家公司?死神是公司的经理?倒霉的小艾遭遇到了一场意外,却幸运地没有死去,反而成为了死神的助理。小艾一心想离开地府,和父母团聚,却因为阴阳相隔,白费了力气。有一天,死神对小艾说:我可以帮你和父母联系,前提是你要替我卖命。好吧!首先,是为了和家人团聚,其次,是因为死神的帅气。我抗拒(挪威现当代文学译丛)
帕慕克之后最受瞩目的国际都柏林IMPAC文学奖得主,多家欧美权威媒体年度好书;内核坚硬,层次丰富,如同一块岩石般沉进读者的内心。佩尔·帕特森(1952-),挪威当代最富盛名的作家之一,诺贝尔文学奖候选人。曾当过图书馆馆员、印刷工,做过书商,也从事翻译的工作。1987年出版第一本短篇小说集后逐渐崭露头角。一对童年时代的好友在秋日的晨曦中偶然重逢,勾起了三十五年前两人共同的回忆。汤米的母亲突然离家出走,父亲不久也弃他们而去,汤米因此被迫与妹妹们分开,被不同的家庭收养。他的好友吉姆和虔诚的母亲生活在一起。汤米和吉姆相互陪伴扶持,度过了艰难却单纯的少年时代,又在升入高中后渐行渐远,直到命运的不同际遇侵蚀了他们之间的友谊。如今,吉姆独自在桥上垂钓,而汤米开着一辆崭新的跑车经过他的身旁。追随着两个男人在这一天之中的遭际,混杂着往事与回忆的创痛,我们眼看着他们的命运再度奔向新的现实。本书是佩尔·帕特森展现其写作深度的又一力作,以富有感召力的笔法,为读者在熙攘喧嚣的世界中构筑了一个冷冽寂静的避世之所。
热门推荐