【原文】
是时,汉还定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之,大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会
战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆坑田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。
春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入谷、泗水,杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山。楚又追击至灵璧东睢水上。汉军却,为楚所挤,多杀,汉卒十万余人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝。于是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去。欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家。家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之,如是者三。曰:“虽急不可以驱,奈何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后,不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。
【译文】
这时候,汉军回师平定三秦。项羽听说汉王已经把关中所有地区都兼并了,将要东进,齐国和赵国也反叛他,非常愤怒。于是他封原来的吴令郑昌为韩王,拿韩国来阻挡汉军。又命令萧公角等人进攻彭越。彭越打败了萧公角等人。汉王派遣张良攻取韩地,于是给项王送去书信说:“汉王所得的封地本不是他应该得到的地区,他想要得到关中地区,假若能履行先入关中即为关中王的前约就立即停止进攻,不敢向东继续前进。”又把齐国和梁国反叛的书信交给项王说:“齐国想要和赵国联合起来一同灭掉楚国。”楚国因此没有向西进攻汉王的意图,而向北进攻齐国。项王向九江王黥布征集军队。黥布拿有病作借口不肯亲自前往,只派部将率领几千人前去。项王因此怨恨黥布。汉王二年冬天,项羽就向北进攻到城阳,田荣也率军前来会战。田荣的军队没有能战胜楚军,他逃到了平原,平原人杀死了他。于是楚军向北进军而烧毁了齐国的屋室,夷平了齐国的城池,把田荣所部降兵全部坑杀了,俘获了齐国的老弱妇女。项羽夺取齐国境地攻打到北海,残毁破坏了许多城邑,齐国人相聚而反叛楚军。在这个时候,田荣的弟弟田横收集了几万名齐国散亡的军卒,在城阳反抗楚国。项王因而停留在城阳,接连不断地和田横军交战而未能攻克城阳。
春天,汉王统帅常山王张耳、河南王申阳、韩王郑昌、魏王豹和殷王五路诸侯的军队,共计五十六万人,向东进军讨伐楚国。项王听到这个消息,就命令诸将继续攻打齐国,而他亲自率领三万精兵向南从鲁县穿过胡陵。四月,汉军已经攻入彭城,收取了楚国的财宝和美女,每日置酒宴会高朋,项王于是挥军向西,从萧地在早晨向东进攻汉军,到达彭城,已经是中午了,大破汉军。汉军都溃逃了,前后相随掉入谷水、泗水,楚军杀死汉军士兵十多万人。汉军士卒全都向南逃往山地,楚军又追杀到灵壁东面的睢水河岸。汉军后退,被楚军逼挤到河边,许多士卒被杀,十余万汉军士卒全都掉入睢水,致使睢水因此受堵塞而无法流通。楚军把汉王包围了三层。就在这个时候有大风从西北方面刮起,狂风折断了树木、掀开了房屋,扬起沙石,白天被搅得天昏地暗,大风恰巧迎面袭击楚军。楚军大乱,包围圈破散,这使汉王能够和几十名骑兵逃离包围。汉王想要经过沛县,收集家室而迁往西方。楚国也派人追杀到沛县,去获取汉王的家人;家人都四散而逃亡,没能和汉王相见。汉王在道路上遇到孝惠帝和鲁元公主,于是就把他们载入车中行走。楚国的骑兵追赶汉王,汉王危急,把孝惠帝和鲁元公主推落车下。滕公总是下车把他们二人拾起载入车中。像这样做有过三次。他说:“虽然情况紧急,车马也不能驱赶得更快些,怎么可以舍弃他们呢?”因此他们姐弟二人才能够摆脱被楚军俘获。汉王等人寻找太公和吕后而没有找到。审食其护从着太公和吕后走小道,也在寻找汉王,反而遇到了楚军。楚军于是就把他们带回去,报告了项王,项王把他们经常留置在军中。
【原文】
是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之。稍稍收其士卒,至荥阳,诸败军皆会。萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳,复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间。汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。
项王之救彭城,追汉王至荥阳。田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。
汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。愿赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。
【译文】
这个时候,吕后的哥哥周吕侯替汉王统领着军队驻扎在下邑,汉王从小道捷径前往投奔吕泽,渐渐地收聚起他的士卒。然后到达荥阳,各路败军都在这里聚会,萧何也发动了关中地区的老弱和未成年的男子全都到荥阳助战,汉军兵威重新大振。楚军从彭城出发,一路上乘胜追击败亡的汉军,和汉军在荥阳南面的京邑、索邑之间展开交战,汉军打败了楚军,楚军因此不能越过荥阳再向西进攻。
项王援救彭城,追击汉王到荥阳,这使田横也能够收取齐国的土地,扶立田荣的儿子田广为齐王。汉王在彭城战败这件事,使诸侯又全都重新归顺楚国而背叛汉国。汉军驻扎在荥阳,修筑了连接到黄河岸边的甬道,用以获取敖仓的粮食。
汉王三年,项王多次侵入甬道而夺取汉军的粮食,汉王军粮困乏,感到恐惧,请求与楚国和解,划割荥阳以西地区作为汉国的封土。项王想要同意这个和约。历阳侯范增说:“汉军很容易对付,现在如果放手而不攻下荥阳,以后一定要后悔。”项王于是和范增立刻包围了荥阳。汉王对此感到忧虑,就采用陈平的奇计来离间范增和项王的关系。项王的使者前来,汉王置办了有猪、牛、羊在内的丰盛筵席,端过来准备进献。看见了使者,假装惊愕地说:“我以为是亚父的使者,怎么反而是项王的使者。”接着便端走更换,用粗劣的饭菜让项王的使者食用。使者回去后报告项王,项王于是就怀疑范增和汉王私下有联系,逐渐剥夺了他的一些权力。范增大怒,他说:“天下事情的大局已定,君王您自己治理吧。希望您把我这副老骨头赐给我,让我回乡为民吧。”项王答应了他的请求。范增启程,还没有到达彭城,背上的毒痈恶化而死亡。
【原文】
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。
汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。
汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走修武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。
【译文】
汉军将领纪信劝汉王说:“事态已经很危急了,请求大王允许我假扮成大王替您去诓骗楚兵,大王可以趁机逃出城去。”于是汉王在夜间从荥阳东门放出二千名披甲的女子,楚兵从四面八方围攻他们。纪信乘坐着汉王的黄屋车,车的左首上方插着用雉尾做成的装饰物。他说;“城中粮食已尽,汉王请降。”楚军听到这句话都高呼万岁。汉王也和几十名骑兵从荥阳西门出城,逃到成皋。项王见到纪信,问道:“汉王在哪里?”纪信说:“汉王已经出城了。”项王就把纪信铙死了。
汉王委派御史大夫周苛、枞公、魏豹留守荥阳。周苛和枞公谋划说:“魏豹是反对汉王投降过楚国的一个封王,我们很难和他一起守城。”于是一起杀死了魏豹,楚军攻下荥阳城后,活捉了周苛。项王对周苛说:“你做我的将领,我任用你为上将军,封你三万户侯。”周苛骂道:“你不赶快投降汉王,汉王就要俘虏你,你不是汉王的敌手。”项王非常生气,就把周苛烹杀了,并且又杀了枞公。
汉王出了荥阳城,又南逃到宛县,得到九江王黥布的支持,行进途中收聚散亡的汉军,重新进入成皋防守。汉王四年,项王进兵围困成皋。汉王逃出来,只和滕公出成皋北门,渡过黄河而逃向修武,来到张耳、韩信的军中。各个将领陆续能够从成皋逃出,跟从汉王。于是楚军攻克了成皋,想要向西进攻。汉王派军队在巩县阻止楚军,使他们不能向西进犯。
【原文】
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。
当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食。项王患之。为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。
楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳。愿与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战,汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。于是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之。项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋。
【译文】
这个时候,彭越率军渡过黄河进攻楚国的东阿,杀死楚国的将军薛公。于是项王就亲自东进攻击彭越的军队。汉王得到淮阴侯的军队,想要渡过黄河向南。郑忠劝说汉王,于是停止向南而在黄河北岸修筑壁垒拒守。派刘贾率军协助彭越,焚烧了楚军积聚的物资。项王向东打败了刘贾,赶跑了彭越。汉王就率军渡过黄河,重新攻取了成皋,驻军在广武,就近取得敖仓的粮食。项王平定了东海以后又回来,向西攻打,和汉都在广武驻军,两军相持据守了好几个月。