我素不肯受人之周恤[1],宁我之周恤人。受人之周恤者,-旦出仕得爵禄[2],其不思报者无论;而施人图报者,必意为有恩于我而责我之报,于是请托也,炫恩也,踵相接[3]。不应则忘恩负义之诮所不免[4],应则施一报十者尚不足以满其欲。是以吾少贫窭[5],不敢妄受人之便益,视施情于我皆甘饵耳[6]。出仕至今,因是少却许多麻烦事。不过,吾今已贵,辄思施恩于人,故旧之贪困者[7],拟时时周恤之。在我施惠不思报,未知故旧中亦有嗔为甘饵而拒绝我者耶[8]?
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]周恤:对别人表示同情并给予物质上的帮助。
[2]禄:俸禄;薪水。
[3]踵(zh侬ng)相接:连续不断,一个接一个。
[4]诮(qi伽o):责备。
[5]贫窭:贫穷;困乏。
[6]甘饵:美味诱饵。
[7]故旧:旧友的总称。
[8]嗔(ch佶n):生气;怪罪。耶:文言助词,表示疑问的语气。
【译文】
我向来不肯接受别人对我的同情以及物质上的帮助,宁愿我去同情帮助别人。这是因为,接受别人同情和帮助的人,一旦当官得到俸禄,那些不图报答的人不说,而那些曾经施舍别人又图报答的人,必定想起曾有恩于我而要求我报答他,于是请托我、炫恩于我的人一个接一个。我不答应他的要求就会说我忘恩负义,对我的种种责备在所难免;答应他的要求的话,他施了一次恩而报答他十次也不能满足他的欲望。由于这个缘故,我少年时候虽然贫困,也不敢妄受别人一点好处,把那些给我的好处、人情都看做是美味的诱饵而加以拒绝。当官至今,因为这样而省却了许多麻烦的事情。不过,我今天已经地位尊贵,总是想施恩给别人,对于旧友中贫困的人,准备时时周济、帮助他们。在我自己看来,布施好处给别人并不想图什么报答,不知旧友中是否也有把这种布施当做美味诱饵而加以拒绝的?
【评析】
彭玉麟认为,一个人即使贫困潦倒,也要尽量做到不轻易接受别人物质上的帮助。这一方面可以磨炼自己的意志,另一方面在心理上可以不需要考虑如何去回报别人。而进一层说,一旦自己做了官,有了权势和地位,在别人提出非分的要求时,就能尽力做到公正廉明,不被私情所左右。这种重在自立、自主的处世态度,至今仍有启迪意义。
切戒见官,切戒受礼
【原文】
闻汝于乡里中喜受人之小便益,是忘余前言者也。取之在义,果无妨。取之而无义,以吾门第[1],人不讥为贪婪亦必疑为苞苴[2]。交官场,是目今陋习。入署门而望见大堂者,出犹夸吾见某官,某官殊礼我;归乡里则更颐指气使[3],谓官请我如何坐,谓官与我如何谈,谈则如何亲热,出则如何恭送,炎炎然听动容[4],此鄙夫之行径耳。在吾门第,虽不入公门谒[5],彼且来候兴居[6],非出之诚乃格于势。势交不可以持久,况殉利者耶[7]?是以切戒见官,切戒受礼。宜闭门谢客,邑政不与闻[8],亦免议论祸患之一法耳。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]门第:封建社会地主阶级内部家族的等级。
[2]苞苴(j俅):行贿受贿。
[3]颐指气使:不用说话而用面部表情来示意,指有权势的人倨傲的神气。
[4]炎炎然:指气氛热烈的样子。
[5]谒:进见。
[6]候:问候。兴居:起居。
[7]殉利:贪利。
[8]邑政:地方政治事务。
【译文】
听说你在乡里喜欢接受别人给你的小便宜,这是你忘了我前次给你的教导的表现。接受别人的东西,如果是应该得的,那也没有什么问题。如果是不应该得的,以我们家的社会地位和声望来说,别人即使不讥笑你贪婪也必定怀疑你受贿。结交官场中人,这是当今盛行的一种不好的风气。
进官府衙门而望见官署办公的正房的人,出来就会夸耀我见到了某官,某官如何特别看重我;回到乡里就会更加傲然无物、神气十足,说什么某官请我如何坐,某官与我如何谈,他同我谈话时是如何地亲热,出来时他又如何恭送我,气氛热烈而使听者动容,殊不知这正是卑鄙小人的行径。以我们家的社会地位和声望来说,即使你不主动去拜见做官的人,他们也会来向你问候请安。他对你这种姿态并非出于诚意,而是被我们家的权势所吸引驱使的缘故。以势利之心与人交往终究不可以保持长久,何况是贪利之人?因此,你应当千万注意不要去拜见当官的人,千万不要接受别人的礼物。最好做到闭门谢客,地方政事不要去打听,这也是避免议论和祸患的一种法子。
【评析】
彭玉鳞在篇中阐述了一个非常重要而又切实具体的问题,居高位当了大官、有权有势的人家的子弟,如果要做到保持良好家风,就必须靠自己自立自主,刻苦励志,不要轻易结交官府的人,干扰地方公务,免得别人说闲话,这样可免除许多麻烦事。这一思想对于当今一些拼命钻营、拉关系、走后门的人来说是应当引起重视的。
做官应以爱民勤政为己任
【原文】
前以习静、居敬相勖[1],乃余之经验谈也。近闻为论学事与仲麋、定庵发生龃龉事[2],甚致如庸俗子攘臂而争之情状[3],无乃不文[4]。交友一道,至今日趋肤泛[5]。君子之淡如水者,以其能戒不饴[6]。鱼肉争逐[7],临难而卖友者,尤无耻之徒也[8]。彼等心胸只知己多是处,而友朋多不是处。于是今日管鲍[9],明日秦越[10]。仲麋、定庵以才傲人,闾阎间每多讥论之[11]。
其顺气不肯服人之态,余亦素稔[12]。但汝不当自贬其人格,亦与之同趋叫嚣之境[13]。处处能怀柔[14],使能服远[15]。不是甘居于懦[16],却是涵养冲淡之功也[17]。能涵养则虚怀而有容[18],能冲淡则静止而明物。虽有邪魔而不惑,虽有便佞而不迷[19],虽有诡谲而不陷[20],虽有悍而不畏[21]。与人无争,于己则学锐进。格物致知以明辨于秋毫[22],处处觉得自己有不是而求人之是,处处觉得自己胸襟有不广而力求甚广,以诚信待人,以恒敬为则,无谓之争执可以免。汝亦能修其旧时之睚眦[23],而互砺进德修业之域与欤[24]?
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]居敬:存有敬重之心。勖(x俅):勉励。
[2]龃龉(j俪y俪):比喻意见不合。
[3]攘臂:伸出胳膊,挽起袖子。
[4]无乃:有“恐怕”、“大概”之意。
[5]肤泛:浅薄轻浮。
[6]饴:疑为“怡”。不怡,不愉快。
[7]鱼肉争逐:比喻用暴力相争夺。
[8]尤:更;尤其。
[9]管鲍:春秋时管仲与鲍叔牙交情深厚,后因称知交友情为管鲍。
[10]秦越:春秋时秦、越二国,一在西北,一在东南,相去较远,所以常以秦越比喻疏远者。
[11]闾阎:泛指民间。
[12]素稔(r侑n):素来熟悉。
[13](y佾h佴):毁伤;龃龉;倾轧。
[14]怀柔:能笼络别人使之归附自己。
[15]服远:使远方之人顺服。
[16]懦:懦弱。
[17]冲淡:平和淡泊。
[18]虚怀:形容心怀宽广。
[19]便佞(n佻ng):花言巧语;阿谀逢迎。
[20]诡谲(gu佾ju佴):离奇古怪;奇异多变。
[21]悍:忌恨;蛮横。
[22]格物致知:推究事物的原理而获得知识。秋毫:比喻微小的事情。
[23]睚眦(y佗z佻):发怒时瞪眼睛,借指极小的仇恨。
[24]砺:磨砺。欤(y俨):文言助词,表示疑问。
【译文】
前次我以静养身心、恭敬处世对你加以勉励,这是我一生的经验之谈。近来听说你为讨论学问与仲麋、定庵意见不合,甚至发展到像庸俗低下的人那样捋起衣袖、露出手臂对骂的情状,这恐怕不是文明的举动。朋友相交之道,至今一天天趋于浅薄轻浮。有才识的人之间交往之所以淡如水、因为他们能避免不愉快的事情发生。相互争权夺利,临难而出卖朋友的人,更是无耻之徒。这些人的心里只知自己是对的,而认为友朋多是错的。于是,今天彼此亲密无间,明天相互又如陌路。仲麇、定庵自恃有才而瞧不起别人,社会上的人常常对他们讥笑议论。对于他们顺着自己的意气不肯服人的姿态,我也素来知悉。但你不应当自贬人格,也与他们一起叫嚣以至于相互毁伤。一个人如果处处能以自己的言行去影响身边的人,并令人信服,便能使远处的人顺服。这样不是甘于懦弱,而是涵养有素、平和淡泊的结果。有涵养就会做到虚怀若谷、宽宏大量。能平和淡泊,就会做到安静沉着而明白事理。即使碰到邪魔也不会失去方向,即使碰到花言巧语也不会被迷惑心性,即使碰到诡谲多变的事也不会受到挫折,即使碰到凶狠蛮横的人也不会有丝毫畏惧。这样就会做到与人无争,于自己则令学问有长进。推究事物的原理而获得知识就能做到目光敏锐,观察入微,连最微小的东西也能看到,处处觉得自己有不对的地方而多看到别人的长处,处处觉得自己胸怀有不宽广的地方而努力求其宽广,以诚信待人,以恒敬为准则,那些没有意义的争执就可以避免了。你也能修复过去与别人之间的小小怨恨,进而达到相互磨砺,提高道德,修习学业的境界吗?
【评析】
彭玉麟耐心告诫其侄,处于一个复杂的社会环境中,为人处世应当多看到别人的长处,处处以宽容大度的姿态去对待别人。这种为人处世观,重在严格要求自己。
能严格要求自己则进益有期
【原文】
来书谓与仲麋、定庵争论,都是自己不是处,可见反省有工夫[1]。凡人以诚信待人,何致人不信我?以恒敬待人,何致人不礼我?一旦有怨隙,悻悻然便竭其愤忿[2]。愤忿之馀,乃口出恶言,何忘亲辱身如是哉?
今能锐改,即是进益可期矣。良慰!良慰!
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]反省:回想自己的思想行动,检查其中的错误。
[2]悻(x佻ng)悻然:怨恨愤怒的样子。
【译文】
你在来信中说与仲麋、定庵发生争论,都是自己的不对,可见你在反省自己的思想行为上取得了可喜的成绩,一个人如果能够以诚信待人,何至于别人会不信服我?如果能以恒敬去对待别人,何至于别人会不以礼待我?一旦与人发生怨恨嫌隙,愤愤然就要彻底发作。生气愤怒之余失去理智,就会口出恶言。何至于忘掉双亲、沾污己身到了如此地步呢?你今天能够锐意改过,这便说明你的进步是有希望的。对此,我感到非常高兴,非常高兴。
【评析】
彭玉麟在篇中继续勉励其侄加强自身修养,以使进德修业之事日有收益。这种抓住重点耐心指点的家教方法,很有现实意义。
做官不要意气用事
【原文】
吾衰,幸及见侄之奋翮云霄[1],但少年初出仕[2],切忌意气用事。宦途风波恶,不浮则溺。又如荆棘丛中走,牵衣挂襟,有寸步难行之慨。侄能想及此,便能畏天而敬人,不失职而爱民勤政者矣。吾家运气不能算佳,汝兄未能替吾得力,但看孙儿。吾恐于名位极盛时不克其始终,时时颠坠[3],又恐泄福泽太多而累及子孙[4],乃今思之或功过能相抵者欤[5]?汝父育民得仁声,宜其有后也。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]奋翮(h佴):振翅高飞。
[2]出仕:做官。
[3]颠坠:颠倒坠毁。
[4]泄:泄漏。
[5]欤(y俨):文言助词,表示疑问。
【译文】
我已经年老力衰,幸好看到侄儿你能够奋发有为,只是少年人初出外做官,千万注意不要意气用事。做官这条道路风波险恶,不浮则溺,不是一帆风顺,步步高升,就是丢官丧职,一跌千丈。做官又如在荆棘丛中行走,牵衣挂襟,困难重重,让人有寸步难行之感慨。侄儿你能够想清楚这其中的道理,便能做到畏天而敬人,不失职而爱民勤政了。我们家的运气不能算很好,你的哥哥未能替我出力,只有把希望寄托在孙子们身上了。
我害怕于功名地位极盛之时不能够做到善始善终,所以时时忧虑会颠倒坠毁而不能保持晚节,又害怕泄漏福泽太多而累及子孙后代,于是今天考虑这个问题,或许能够做到功过相抵吧?你的父亲爱抚民众得到了仁义的名声,理应后继有人。
【评析】
彭玉麟以自己名位太高,生怕不能保持晚节,所以他谆谆告诫其侄,做官这条路很难走,应当小心谨慎,时刻以“爱民勤政”为己任。这是他自身的经验之谈,也是他对子侄辈寄予的一片殷切期望之情。
望刻苦力学以为通儒
【原文】
汝父以不羁之性[1],误军令而论斩。吾宗有后,血胤在尔[2]。汝父少不学,督率过严辄跅弛[3],余切诫之,以其凶终恐覆吾祚。今幸老朽可保首领而令名未为渠伤[4],足可慰己。汝年虽稚,有跨灶之誉[5]。接尔安禀,觉字体骨秀得之天,文法高迈疑素习[6]。吾祖孙间,何不可曲致其情[7],乃类孔氏道不垂伯鲤而及子思耶[8]?今后但求汝不应科举,不习刀马,隐于穷荒,读破万卷书为通儒,于愿已奢。缅怀杀戒[9],令吾悾忡[10]。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]不羁(j侃):不服管束。
[2]血胤(y佻n):血脉后嗣。
[3]跅(tu侔)弛:放荡。
[4]渠:他。
[5]跨灶:比喻子胜过父。
[6]高迈:超逸。
[7]曲致:婉转传达。
[8]孔氏:指春秋时思想家孔丘。伯鲤:指孔子的儿子。子思:指孔子的孙子。
[9]缅怀:追想以往的事。
[10]悾忡(k侪ngch侪ng):诚恳;忧愁。
【译文】
你的父亲因为不服管束的性格,以致延误军令而被斩首。我们彭家有后代的话,血脉后嗣就在于你了。你的父亲少年时候不认真学习,我对他督率过严,他就放荡不当一回事,对他剀切地加以告诫,是因为担心他凶狠之性最终会倾覆我的福气。今有幸在我年纪老了之时,还可以保全一身而名声没有被他损害,这是足以欣慰的事情。你的年纪虽然还小,但有子胜于父之誉。接到你的来信,觉得字体骨秀得之于先天的聪明,文法超逸又好像训练有素。我和你祖孙两人之间,何不婉转传递其情,像孔子的思想不传给他的儿子伯鲤而传及他的孙子子思呢?今后但求你不要去应试科举,不要去学习刀剑弓马,隐居于穷乡僻壤,读破万卷书,做一个了解古今的通儒,这样的要求对于我的心愿来说已经太高了。回想起斩杀你父亲时的情景,我内心实在感到忧虑不安。
【评析】
彭玉麟在其子因违军令论斩之后,把希望寄托在孙子的身上,明确告诫他不要去应试科举,不要从军打仗,一心做学问,将来成为一个学贯古今的通儒。这一思想是彭玉麟厌恶仕途的真实写照。
力戒骄奢养身心
【原文】
富不学奢而奢,贫不学俭而俭,习于常也。吾家素清贫,今虽致高爵[1],而余未能忘情于敝袍[2]。跨马巡行,芒鞵一双辄相随[3]。每见世家子弟骄奢淫佚[4],恨不能一一擒而置之法。乃读《老子》运夷云[5]:“富贵而骄,自遗其咎。”则又付之浩叹而已。汝来书不愿锦衣玉食,良足与语俭德。然颐指气使[6],饱食暖衣而无所事者犹觉奢。小婢一人,用供汝祖母驱使。
老仆司门户,彼亦人子,以贫而来依,不宜妄加呼叱[7]。犯过温喻之[8],蒲鞭示责[9],仁者为之。能如是,彼未必不乐为之用,尔其慎守余言。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]爵:爵位;官爵。
[2]敝袍:破旧的袍子。
[3]芒鞵(xi佴):草鞋。
[4]世家子弟:做大官人家的子弟。
[5]《老子》:亦称《道德经》、《老子五千文》。道家学派主要着作。