这尤其超出了情理之外。她所掌握的信件单据是这个案子的重要证据,经比照核对笔迹不相符合,摆明是捏造事实图谋诈骗。姑且考虑到这个女人现年已六十五岁,仅仅奏请夺回她的诰轴,没有给予反坐,已经觉得是从轻处理了,而弟弟还说不公正,真是所谓只知其一不知其二。愚兄我与张石氏没有什么冤仇,与伍耀南没有什么恩德,处理诉讼只凭公理。
既违背情理,又无有用的证据,根据什么法律判决人家出二万八千两银子?即使弟弟代为审理此案,也只会斥责她捏造欺诈。总之,弟弟住在乡下,不应当参与打听闲事,谁对谁错,自有官吏审查断案,不容你来过问。古语说:“各人自扫门前雪,莫管他家屋上霜。”希望弟弟再三考虑这句话。
【评析】
这是林则徐写给堂弟啸泉的信。啸泉对林则徐办理张石氏一案的结果颇有微词,林则徐写此信对张石氏的身世及她捏诈事实的情况详细地予以解释,使啸泉不致再听信张石氏的一面之词。又对堂弟“与闻闲事”进行了批评,教育他“谁曲谁直,自有有司审断,毋容过问”。林则徐办案不受亲友干扰,不容亲友干预,体现了他执法公正、不徇私情的正气。
成败听其自然,毁誉付诸公论
【原文】
逆夷明目张胆,攻占城池,戕害文武,诚如来书所云:“逆夷所憾在粤省,而滋扰乃在浙境。”然衅由粤启,不免为众矢之的。但势成骑虎,奚能歇乎?成败利钝,悉置度外;毁誉是非,听诸公论耳。余在位一日,誓出全力以与该夷抵。盖恐畏首畏尾,则粤省将继浙而遭该逆之蹂躏,余罪愈不可逭矣。
况逆夷此次变动,虽出于意外,其穷蹙固早在余意中。盖逆夷所不肯灰心者,以鸦片获利之重,每岁易换纹银出洋多至数千万两。
现闻其于定海一带,大张招帖,每鸦片一斤,只售洋一圆,所以甘心亏折,急于觅销者,据云以充食用。缘在华夷兵,皆由该逆夷赁船资雇而来,费用之繁,日需数万金,即炮子火药现已不能日久支持,穷蹙之形已可概见。况值兹冬令,夷人以毡为暖,向不着皮衣,浙省地寒,势必不能忍受。现有夷信到粤,言病死者甚多,拟舍去舟山,扬帆南窜,是该逆已有进退维谷之势。
惟其虚性成。愈穷蹙时愈欲显其桀骛,难保不别生秘计,冀得阴售其奸。江苏与浙江接壤相连,又宜加意防其窜扰,虽不值与之交锋激战,而派兵扼要驻防,乃属固守藩篱之善策,谅居停亦有同情也。夫自古顽苗逆命,尧舜亦主用兵,朝廷以尧舜之治治中外,知鸦片之为害,甚于洪水猛兽,赫然执法惩奸,实为天下万世计。愚兄奉命使粤,职责所在,自必去恶务尽。若谓夷兵之来,系由禁烟而起,则彼之以鸦片入内地者,早已包藏祸心。
衅端不发于此时,必发于异日。盖鸦片之流毒于中华,犹痈疽之流毒于人心[1]。痈疽生则以渐而成脓,鸦片来则以渐而致寇,原属意计中事。倘在数十年前查禁,其时吸者尚少,禁令易行,犹如未经成脓之痈,内毒或可消散。
今则毒流已久,譬诸痈疽作痛。不得不亟为拔脓。而逆夷滋扰浙洋,即与溃脓无异。然惟浓溃而后疾去,果其如法医治,托里扶元,待至脓尽之日,自然结痂收口。若因肿痛而别筹消散,万一毒邪内伏,诚恐患在养痈矣。现在嫉我者纷起,皆谓不当烧毁英夷二万馀箱之鸦片,以致英夷恨入骨髓,酿成戕官占城之巨衅。殊不知趸船呈缴鸦片,系英夷领事义律自行递禀求收,并非搜拿强迫。现有汉夷字原禀可查,并有夷纸印封可验。
况在虎门毁化烟土,先期出示,准令夷人来观,维时来观之夷人,有撰写夷文数千言以纪其事,今夷书中具载其文,外域尽能传诵,岂有嫉我之人独未寓目邪?此诚不足与辩,惟议者咸谓内地船炮,非外夷之敌,与其旷日持久,何如设法羁縻?夫船炮诚属相形见绌,只可设法购置,岂能因噎废食,听其售卖鸦片,流毒中华耶?况船炮本为防海必需之物,愚兄时已密呈,乞在粤海关征银项下,提十分之二制炮造船,犹恐缓不济急,先移官银一千万两,赶制坚船利炮,以备驱逐逆夷之用。居停为封圻大吏中最负重望者[2],对于时局必有持平之论,对于嫉我者之论调究持若何态度,均望详细告我。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]痈疽(y侪ngj俦):中医称由于风火、湿热、痰凝、血瘀等邪毒引起的局部化脓性疾病。
[2]封圻大吏:清代总揽京城附近省份军政大权的总督、巡抚。
【译文】
英国侵略者明目张胆地攻占中国城镇,杀害我百姓和士兵,确实像你来信中所说的:“英寇所不满的是广东,才在浙江省内滋事扰乱。”但是争端是因为我在广东禁烟所引起的,因此我不免成为人家指责的目标。
但现在的形势就像骑在虎背上一样,怎么能够停下来呢?事情的成败好坏,我都置之度外;毁谤与称赞,是对还是错,只有听之于公众的评论罢了。只要我在位一天,我就决心尽全力来打击这些侵略者。如果畏首畏尾,广东就会继浙江之后遭到这些侵略者的蹂躏,我的罪过就更加不可开脱了。
况且英国侵略者的这一次事变和行动,虽是意外,但他们的困境本来早已在我的意料之中。英国侵略者之所以不肯死心的原因,是靠鸦片获得的利益很多,每年运出海外的交易换来的纹银多达数千万两。现在听说他们在定海一带,大肆张贴告示,每一斤鸦片只要银洋一元。他们之所以甘心亏本损失,急于设法倾销鸦片的原因,据说是用鸦片换钱来支付吃饭等开销。因为在中国的外国兵,都是由英国侵略者租船雇佣来的,费用之多,每天需数万块钱,就连炮弹和火药现在也不能长久地支持,他们处在困境中的情形已经可以大概地了解。况且现在正值冬季,外国人用毛毡取暖,向来不穿皮衣,浙江这个地方很寒冷,他们势必不能忍受。
现在有外国人的信件到广东,说他们病死的人很多,打算放弃舟山,扬起风帆往南方逃窜,这样看来这些侵略者已经有了进退维谷的趋势,只是他们虚伪骄横的本性决定了他们越是处在困境时越会显露出他们的强暴,难保他们不另外想出什么诡计,企图得以在暗地里实行他们的阴谋。江苏与浙江接壤相连,更应该提高警惕,防止他们窜来扰乱。
虽不值得与他们交锋激战,但派遣部队扼守要塞进行驻防,才是固守边防的善策。
料想居停也怀有同样的心情。自古以来,顽固的黎民违抗命令,尧帝和舜帝也主张用武力对付。朝廷用尧帝和舜帝的办法来解决中外的争端,懂得鸦片的危害比洪水猛兽还厉害,坚决执行法律惩治这些外国奸贼,实在是为了天下万世来考虑的。愚兄我奉朝廷命令作为钦差大臣来广东禁烟,职责所在,自然必须消灭邪恶,务必做到彻底。如果说外国军队来中国是由于禁烟引起的,那么他们把鸦片输入内地,早已包藏了祸心。冲突争端不发生在这个时候,也必定会发生在另外一天。因为鸦片流毒中国,就像痈疽流毒在人心。痈疽产生后就一步一步化成了脓,鸦片的查禁入一步一步导致了侵略。这原本是意料中的事情。倘若在数十年前查禁鸦片,那时候吸鸦片烟的人还很少,禁令容易实行,就像没有化成脓的痈疽,内毒或许可以消除驱散。现在却流毒已久,就像痈疽作痛,不得不急于拔脓。外国侵略者滋扰浙江海域,就与痈疽溃烂化脓没有什么两样。然而只有先让脓包溃烂,然后才能除去疾病。真正依照这个办法去医治,就可增强体质,扶持元气,等到脓尽的那一天,伤口自然会结痂复原。如果因为肿痛而另外去筹谋消除驱散的办法,万一邪毒在体内潜伏,确实让人担心祸患在于养痈。现在嫉恨我的人纷纷出来,说不应当烧毁英国人的二万余箱鸦片,这样会使得英国人对我们恨之入骨,酿成杀害官吏、攻占城镇的大争端。
这些人竟然不知道英国人在趸船上呈缴鸦片,是英国领事义律自己送来信件要求收缴的,并不是我们去搜查拿获强迫他们的,现在有中英文的原始信件可查,并且还有英国纸张做的印封可以验证。况且在虎门销毁鸦片,事先就出了告示,允许外国人前来观看。当时来观看的外国人中,有人用外文撰写了数千字来记载这件事。现在外国的书籍上都转载了这样的文章,在外国都能传播阅看,难道嫉恨我的人没有过目吗?这些确实不足以和他们辩解。议论的人都说内地一八一的船炮不是外国人的对手,与其旷日持久地抵抗,不如设法去笼络他们。
我们的船炮与他们相比确实是相形见绌,但只能设法购置船炮,怎么能够因噎废食,任凭他们售卖鸦片,流毒中国呢?况且船炮本来是海防必需的东西,愚兄我现在已秘密呈报,请求在广东海关征收的银两项目下面,提取十分之二用来制造炮和船。
但这样恐怕还是太慢,对现在这种紧急的情况没有帮助,因而应先挪移关银一千万两,赶制坚船利炮,用来准备驱逐英国侵略者。居停是封圻大吏中最负重望的,对于时局有公平的见解,他对于嫉恨我的人的论调究竟持什么样的态度,都希望你能详细地告诉我。
【评析】
林则徐禁烟,既要提防英国侵略者的阴谋诡计,又要面对国内一些人对他的非难。此篇的写作宗旨就是告知其弟,他面对自己的艰难处境,毫不动摇抗英禁烟、为国为民的决心和信心。阅读此信,不仅是其弟元抡,就是我们当代的中国人也会激起对外国侵略者的痛恨,对民族英雄林则徐的崇敬。
应力戒“傲慢”“奢华”“浮躁”
【原文】
尔叨蒙天恩高厚,祖宗积德,年才二十八,已成进士,授职编修,是为侥幸成名,切不可自满。宜守三戒:一戒傲慢,二戒奢华,三戒浮躁。
尔既奉母弟居京华,务宜体我寸心,常持勤敬与和睦。凡家庭间能守得几分勤敬,未有不兴;能守得几分和睦,未有不发。若不勤不和之家,未有不败者也。尔昔在侯官将此四字于族戚人家验之[1],必以吾言为有证也。
尔性懒,书案上诗文乱堆,不好收拾洁净,此是败家气象,嗣后务宜痛改,细心收拾,即-纸-缕,皆宜检拾伶俐,以为弟辈之榜样。勿以为是公子,是编修,一举一动,皆须人服侍也。尔能勤,二弟皆学勤;尔能和,二弟皆学和;尔能孝,二弟皆学孝。尔为一家之表率,慎之慎之!
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]侯官:林则徐祖籍福建侯官,即今闽侯。
【译文】
你承蒙上天高厚的恩泽,祖宗积的德,才二十八岁便已成了进士,被授予编修这一职务。这是侥幸成名,千万不可以自满。应当遵守三戒:一戒傲慢,二戒奢侈豪华,三戒轻浮急躁。你既然住在京城侍奉母亲和弟弟,一定要体会我的用心,一直保持勤劳恭敬与亲爱和好。凡是家中能遵守勤劳恭敬的,就没有不兴旺的。能遵守亲爱和好的,就没有不发达的。
如果是不勤劳不和睦的家庭,则没有不衰落的。你在家乡侯官将“勤敬和睦”四个字对照家族亲戚中的人家检验一下,必定认为我说的话是有证据的。你性情懒隋,书桌上的诗文胡乱堆放,不喜欢收拾整洁干净,这是败家的迹象。以后一定要痛改。
细心地收拾,就是一片纸一根线,都应该收拾干净,作为弟弟们的榜样。不要以为是公子,是编修,一举一动都要人家来服侍。你勤劳,两个弟弟便都会学着勤劳;你能和好,两个弟弟便都会学着和好;你能孝顺,两个弟弟便都能学着孝顺。你是一家的表率,更要谨慎。
【评析】
此篇写作宗旨是告诫儿子汝舟要勤敬和睦,戒除傲慢、奢华、浮躁。
对子女严格要求是子女成才的保证,而对少年得志、业已成才的子女时常提出要求和告诫,使其不断进步,则容易被许多做父母的所忽视,林则徐的这一训子篇则提供了借鉴。
农民为“世间第一等最高贵之人”
【原文】
尔兄在京供职,余又远戍塞外,惟尔奉母与弟妹居家,责任綦重。所当谨守者有五:一须勤读敬师;二须孝顺奉母;三须友于爱弟;四须和睦亲戚;五须爱惜光阴。尔今年已十九矣。余年十三补弟子员[1],二十举于乡;尔兄十六入泮[2],二十二登贤书[3]。尔今犹是青衿一领[4],本则三子中惟尔资质最钝,余固不望尔成名,但望尔成一拘谨笃实子弟。尔若堪弃文学稼,是余所最喜者。盖农居“四民”之首[5],为世间第一等最高贵之人。
所以余在江苏时,即嘱尔母购置北郭隙地,建筑别墅,并收买四围粮田四十亩,自行雇工耕种,即为尔与拱儿预为学稼之谋。尔今已为秀才矣,现此抛撇诗文,常居别墅,随工人以学习耕作。黎明即起,终日勤动而不知倦,便是田园之好子弟。至于拱儿年仅十三,犹是白丁,尚未学稼之年,宜督其勤恳用功。姚师乃侯官名师,及门弟子领乡荐[6]、捷礼闱者[7],不胜偻指计。其所改拱儿之窗课,能将不通语句改易数字,便成警句。如此圣手,莫说侯官士林中都推重为名师,只恐遍中国亦罕有第二人也。拱儿既得此名师,若不发愤攻苦,太不长进矣。
前月寄来窗课五篇,文理尚通,惟笔下太嫌枯涩,此乃欠缺看书功夫之故。尔宜督其爱惜光阴,除诵读作文外,馀暇须披阅史集,惟每看一种,须自首至末详细阅完,然后再易他种。最忌东拉西扯,阅过即忘,无补实用。并须预备看书日记册,遇有心得,随手摘录。苟有费解或疑问,亦须摘出,请姚师讲解,则获益良多矣。
——节录自《清代四名人家书》
【注释】
[1]弟子员:明清称县学的生员为弟子员。
[2]入泮:科举时代,学童考进县学为生员叫入泮,因学宫前有泮水池,故名。
[3]贤书:贤能之书,举荐贤能者的名单,后世因称乡试考中为“登贤书”。
[4]青矜:明清科举时代专指秀才。
[5]四民:即士、农、工、商。
[6]及门弟子:指登门受业的弟子。领乡荐:称乡试中式。
[7]礼闱:即礼部试。唐代的进士考试本由吏部的考功员外郎主持,至开元二十四年(公元736年),改由尚书省的礼部侍郎主持,通称省试。
历代沿袭,科举逐为礼部专职,因称在京举行的会试为礼部试,也称“礼闱”。
【译文】
你哥哥在京城工作,我又充军远在塞外,只有你在家侍奉母亲和弟弟妹妹,责任极其重大。你所应当谨慎地遵守的戒律有下面五条:第一必须勤奋读书、尊敬老师;第二必须以孝顺之心侍奉母亲;第三必须对弟弟友爱;第四必须与亲戚和睦相处;第五必须珍惜时间。你今年已经十九岁了。我十三岁就做了县学生员,二十岁乡试中举;你哥哥十六岁考取秀才,二十岁乡试考中。而你现在还是一个秀才。
本来我的三个儿子中只有你资质最差,我本不寄望你能成名,只希望你成为一个拘谨笃实的宦家子弟。你如果能够放弃读书,去学习种庄稼,那是我感到最为欣喜的事了。
所以我在江苏的时候,就嘱咐你母亲购置城北的空地,建筑别墅并买下四周的粮田四十亩,自己雇工去耕种,就是为你和拱儿准备学种庄稼谋划的。你现在已是秀才了,从此放弃诗文,常年住在别墅里,随雇工一起学习耕田种地。黎明就起床,整天勤快劳动而不知疲倦,就是田园的好子弟。至于拱儿,他年纪才十三岁,还是一个不懂事的人,还没有到学种庄稼的年龄,你应当督促他勤恳用功。