一、职业介绍
和同声传译形式相似,手语翻译员担当着交流双方的沟通桥梁,但与同声传译的性质和服务对象不同,他们是一群特殊的翻译员,不仅要用嘴说,更要用双手等肢体语言去表达。他们是一座桥梁,桥的这头是人声鼎沸的世界,那一头却悄无声息。因为有了他们,我们倾听到了那一群生活在无声世界里的人们的欢欣与疾苦;也因为有他们,那些原本孤寂的人们才能快乐地加入到我们这个时代沸腾的生活中。2007年,新年伊始,劳动和社会保障部确定了9种职业作为第八批新职业向社会发布,其中就有——手语翻译员。手语翻译员第一次走进了人们的视野。
手语翻译员,即从事以手语、口语为交流手段,在听障人士与听力健康人士之间进行传译服务的人员。
二、工作内容
1.为听障人士提供将口语翻译成手语的服务;
2.为健听人士提供将手语翻译成口语的服务;
3.直接用手语与听障人士进行交流。
三、职业现状和前景
语言和听力上的障碍把健听人士和听障人士分隔成了两个世界。然而,最近两年来,越来越多的听障人士开始走进公众视野,并用自己独特的“语言”影响着大众。
手语是听障人士和健听人士之间实现有效沟通的“桥梁”。尽管手语有地域、风格之分,但作为手语翻译员,带有舞蹈化的色彩是他们的共同特征。手语的基本功大致分为手、眼、口三项,打手语时要结合起来,再配上一定的表情和体态,手语就打活了。通过翻滚的“手舞”,在听障人士与健听人士之间架起一座“桥梁”,是手语翻译员的职责。
与西方国家将手语作为一种独立的语言纳入国家教育体系,并建立了一套比较完整的关于手语翻译的培训、测试和鉴定体系相比,我国的手语翻译职业尚属于刚刚起步的阶段,手语翻译的人才远远不足。据统计,我国听障人士至少有2057万人。而我国手语行业发展缓慢,手语翻译人员,尤其是高水平的专业手语翻译人员极为匮乏,在人才培养上也远难以满足市场需求,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育(包括社会培训)力量薄弱。
手语翻译用途非常广泛。公安机关的案件调查取证经常需要手语翻译,医生了解聋哑人的病情需要手语翻译,商店银行等窗口部门需要手语翻译,配有聋哑人的工厂管理需要手语翻译,甚至遗产公证、法院判决等等,都需要手语翻译的协作。
帮助聋哑人,实现无障碍沟通,是手语翻译的职责和心愿。然而,现有的手语翻译远远没有达到帮助全国2057万听障人士实现“无障碍沟通”的目标,这也是手语翻译职业终于得到国家正式认可,并作为一项独立的职业进入国家职业分类大典的原因。生活中,我们每个人都会遇到这样那样的烦恼,但我们可以向家人、朋友倾诉,发完牢骚,心情便舒坦了。聋哑人也一样有烦恼,但他们的倾诉对象却很有限,所以知晓他们语言的手语翻译员,首先会成为他们的倾诉对象。作为一名手语翻译员,一方面,要聆听聋哑人心中的疾苦;另一方面,要把人间的喜怒哀乐传达给那些生活在无声世界里的听障者。这看起来似乎是一件挺烦人的事。所以,一个人如果没耐心与聋哑人沟通,倾听他们内心的声音,那么即便他手语打得再好,也无法很好地将听障者的心声翻译传达出来。其实,这是在考量一个人的爱心。
爱,是手语翻译员的内在原动力。