Look ahead rather than back. Set high expectations, and meet deadlines.
At least life at the top hasnt been dull for Barrett, the 25year Intel veteran who stepped into the CEO slot at the beginning of 1998.
Since then, the company has been blindsided by the sudden rise of the market for sub1,000 PCs, had its dirty laundry aired at the Microsoft antitrust trial, and settled a patentinfringement complaint by the U.S.Justice Department even as the feds continue to probe other Intel business practices.
一切向前看而不是往后看。制定较高的奋斗目标,然后如期实现。
英特尔公司的
首席执行官
克雷格·巴雷特是一名有二十五年互联网操作经验的老手,他在1998年开始涉足首席执行官行业。
那时,美国英特尔公司对价位低于1000美元的电脑在市场中异军突起毫无防备,还参加了针对微软公司的反托拉斯主义运动,并且还卷入了美国司法部门的侵权案当中。
Worst of all, two Intel employees were murdered under horrifyinghorrify v.使恐怖, 使极度厌恶, 惊骇 circumstancescircumstance n.环境, 详情, 境况 in Uganda in early March. Throughout this trying time, Barrett has maintained his focus on Intels manufacturing operations. For good reason: As microchips find their way into ever more nonPC devices, they will have to become even smaller and more versatileversatile adj.通用的, 万能的, 多才多艺的, 多面手的. “You need a guy like Barrett to manage that transition,” says Cowen & Co. analyst Drew Peck.
Business Philosophy: Look ahead rather than back. Set high expectations, and meet deadlines.
Headache: Competitorscompetitor n.竞争者 such as Advanced Micro Devices, which was much quicker than Intel to spot the growth potential of sub1,000 PCs.
更为糟糕的是,有两名英特尔公司的员工三月初在乌干达的恐怖事件中被人杀害。在这个困难时期,克雷格·巴雷特仍然始终密切关注公司的正常生产和经营活动。对此巴雷特有充分的理由:因为微芯片在非电脑设备中找到了它的潜在市场,但是微芯片产品必须体积更小并且具有更多的功能。“我们必要有一个像巴雷特那样的人在这样的时期进行生产和经营上的管理。” Cowen & Co 公司的分析家朱·培克这样说。
运营理念:一切向前看而不是往后看。制定较高的奋斗目标,然后如期实现。
最头痛的事情:强有力的竞争对手,例如比英特尔公司早一步发现公司潜在的增长并且率先降低电脑价位1000美元的先进的微软设备等。
True story: In 1986, when Japan ruled the semiconductorsemiconductor n.[物] 半导体 market, Barrett learned everything he could about Japanese manufacturing practices.
He applied what he learned at Intels chipfabricationfabrication n.制作, 构成, 伪造物, 装配工 plants. Today, the Japanese emulate Intel.
Management Style: A plantfloor guy. Before he was named CEO, he personally inspected each of Intels dozens of fabrication plants around the world. Former CEO Andy Grove joked that Barrett had collected enough frequentfrequent adj.时常发生的, 频繁的 flier miles to buy his own airline.
Personal Strengths: Detailoriented and disciplined disciplined n.受过训练的,遵守纪律的 . And to the relief of those weary of his predecessors fractious and intimidating style, hes not Andy Grove.
真实故事:1986年,当日本占领了半导体市场时,克雷格·巴雷特从日本公司那里学到了有关的生产经验。
随后他将这些经验应用到芯片的制作和生产中。而现在的事实是日本人正在仿效英特尔公司的做法。
管理风格:是一个以工厂为家的人。在出任首席执行官之前,巴雷特曾经参观了全世界范围内的所有的英特尔公司的加工制造厂。前任首席执行官安迪·格诺夫曾经开玩笑说巴雷特已经收集了所有的飞行路线,他都可以购买一架自己的飞机了。
个人优点:注意细节,遵守纪律。相比前任首席执行官安迪·格诺夫而言,巴雷特没有他那么脾气火暴,也没有他的那种强制性风格。
Habits: Works in a ninefootsquare gray cubiclecubicle n.小卧室 , like everyone else at Intel. Always takes the stairs up and down the five flights to his office space. Picks up after litterbugs.
Resume highlight: Before he joined Intel, he was a tenured Stanford professor (he holds a Ph.D. in materials science).
How he got the job: Worked handinglove with Grove for 24 years.
Other interest: Outdoor sports, especially flyfishing.
Corporate goal: To make Intels existing plants even more productive and efficient.
Financial reward: Barrett owns more than 840,000 Intel shares, worth in excessexcess n.过度, 剩于, 无节制, 超过, 超额adj.过度的, 额外的 of 100 million.
习惯:他习惯在一间九平方英尺的小工作间中工作,就像其他的所有员工那样。他总是在五级楼梯上爬上爬下进入他自己的工作天地。他不喜欢那些在街道或公共场所乱丢垃圾的人。
个人简历中最引以为荣的事情:在加入英特尔公司之前,巴雷特是美国斯坦福大学的教授(他是材料科学部的哲学博士)。
工作背景:他为前任格诺夫工作了二十四年时间。
其他爱好:户外运动,特别是用假蝇钓鱼。
公司奋斗目标:使英特尔公司现有的工作高产而又高效。
财政奖赏:克雷格·巴雷特拥有84万份英特尔公司的股份,价值超过1亿美元。
1939年8月29日,巴雷特生于加利福尼亚的三藩市。曾就读于斯坦福大学,先后取得理科学士、理科硕士和原料科学博士等学位。1974年加入英特尔集团,于1998年担任公司的首席执行官。是他使英特尔成为全球闻名的成功企业,并在激烈残酷而永有不休止的商业斗争中立于不败之地。