在六月的一个仲夏之夜,
我在神秘的月儿下伫立。
从月亮的光环那里飘散出
湿润,朦胧,缥缈的雾,
它一点一滴,轻轻地
落在岑寂的山巅,
又略带慵倦不无诗意地
悄然飘入空旷的河谷。
迷迭香在坟头上打着瞌睡,
百合花懒懒地立在水波里;
雾气浓浓地裹起这片荒野,
叫它坠入了梦的香甜;
瞧,像列斯忘川一样!这湖泊
似乎也非要睡个够不可,
不管是天塌地陷也不愿意再醒,
世间的美都已熟睡!瞧!躺在这里的
还有伊林娜,连同她已了的命运!
啊,美丽照人的姑娘!这对不对,
你开着的窗户竟是冲着夜里?
恣肆的风,从树梢刮下来,
呼啸着穿过你的窗台——
无形的夜风,像是受法师的驱动,
在你的睡房里出出进进,
掀起窗前的帷幔,
让它在紧合着的棺木上面
(你熟睡的灵魂就躺在里头)
抛起抛下——叫人怯上心头——
时而摔向地板,时而摔到墙上,
那影子像是鬼魂在忽上忽下!
啊,亲爱的姑娘,你怕不怕?
你为什么睡在这里,又梦着了啥?
你当然是来自远方的大海,
你是这森林中的一朵奇葩!
你的装束,你的苍白,令人惊讶!
令人惊奇的还有你长长的秀发,
你的恬静和端庄!
姑娘睡着了!啊,愿她的睡眠
长久,安甜!
愿上天给她以神圣的照管!
如果这张床这所房子
换上了一个更圣洁或更忧郁的人,
我也祈求上帝让她永远安卧,
永远闭合着她的眼睛
免得看见裹着尸布的鬼魂经过!
我爱的姑娘,睡着了!愿她的睡眠
长久又安甜!
愿毛虫轻轻地爬过她的身边!
在溟蒙古老的森林腹地,
愿某个宏大的墓穴为她开启——
每逢她家举行盛大葬礼的时候
这样的大墓里常常飞出黑色的木头,
呼啦啦地作响仿佛长上了翅膀
像一个胜利者似的落在棺衣上——
愿远方的某座孤坟为她打开,
孩提时她曾向这墓室
顽皮地投掷过多少石子——
现在她已不能再敲响这墓门
再从那里听到它的回音,
想起来就心跳,有罪的孩子!
那回音实是里面死者的叹息。
赏析:在爱伦·坡的作品里有不少描写美丽女子的死亡的诗篇。美国批评家克勒奇通过对爱伦·坡私生活的研究得出结论说,爱伦·坡年轻时很爱美丽早逝的母亲,因而婚后与妻子的感情不合,得了精神分裂症,这迫使他到艺术创作中去寻求心灵的平衡,所以其作品多写美丽女子的死亡。这首诗就是其中的一首。在诗歌的第一小节里诗人描绘出一幅多么辽阔静谧的山野景象,在那里似乎一切美好的事物都已进入沉睡,随后很自然地在第二小节里引出了已永远睡着了的姑娘伊琳娜,可在姑娘躺着的房间里却并不平静,风的呼啸使房里的一切都发出怪异的响声,屋里一切都显得诡谲而不安分,诗人通过这样的一动一静的对照描写,更是烘托出了死者环境的阴森恐怖。因此诗人希望姑娘的灵魂能早一点离开这个地方,有一个墓穴能为她打开,从而让她得以安息。