登陆注册
38683100000099

第99章

THE COMING OF NADA

One night--it was a night of full moon--I sat alone with Umslopogaas in my hut, and we spoke of the matter of our plots; then, when we had finished that talk, we spoke of Nada the Lily.

"Alas! my uncle," said Umslopogaas sadly, "we shall never look more on Nada; she is surely dead or in bonds, otherwise she had been here long ago. I have sought far and wide, and can hear no tidings and find nothing.""All that is hidden is not lost," I answered, yet I myself believed that there was an end of Nada.

Then we were silent awhile, and presently, in the silence, a dog barked. We rose, and crept out of the hut to see what it might be that stirred, for the night drew on, and it was needful to be wary, since a dog might bark at the stirring of a leaf, or perhaps it might be the distant footfall of an impi that it heard.

We had not far to look, for standing gazing at the huts, like one who is afraid to call, was a tall slim man, holding an assegai in one hand and a little shield in the other. We could not see the face of the man, because the light was behind him, and a ragged blanket hung about his shoulders. Also, he was footsore, for he rested on one leg. Now we were peering round the hut, and its shadow hid us, so that the man saw nothing. For awhile he stood still, then he spoke to himself, and his voice was strangely soft.

"Here are many huts," said the voice, "now how may I know which is the house of my brother? Perhaps if I call I shall bring soldiers to me, and be forced to play the man before them, and I am weary of that.

Well, I will lie here under the fence till morning; it is a softer bed than some I have found, and I am word out with travel--sleep I must,"and the figure sighed and turned so that the light of the moon fell full upon its face.

My father, it was the face of Nada, my daughter, whom I had not seen for so many years, yet across the years I knew it at once; yes, though the bud had become a flower I knew it. The face was weary and worn, but ah! it was beautiful, never before nor since have I seen such beauty, for there was this about the loveliness of my daughter, the Lily: it seemed to flow from within--yes, as light will flow through the thin rind of a gourd, and in that she differed from the other women of our people, who, when they are fair are fair with the flesh alone.

Now my heart went out to Nada as she stood in the moonlight, one forsaken, not having where to lay her head, Nada, who alone was left alive of all my children. I motioned to Umslopogaas to hide himself in the shadow, and stepped forward.

"Ho!" I said roughly, "who are you, wanderer, and what do you here?"Now Nada started like a frightened bird, but quickly gathered up her thoughts, and turned upon me in a lordly way.

"Who are you that ask me?" she said, feigning a man's voice.

"One who can use a stick upon thieves and night-prowlers, boy. Come, show your business or be moving. You are not of this people; surely that moocha is of a Swazi make, and here we do not love Swazis.""Were you not old, I would beat you for your insolence," said Nada, striving to look brave and all the while searching a way to escape.

"Also, I have no stick, only a spear, and that is for warriors, not for an old umfagozan like you." Ay, my father, I lived to hear my daughter name me an umfagozan--a low fellow!

Now making pretence to be angry, I leaped at her with my kerrie up, and, forgetting her courage, she dropped her spear, and uttered a little scream. But she still held the shield before her face. I seized her by the arm, and struck a blow upon the shield with my kerrie--it would scarcely have crushed a fly, but this brave warrior trembled sorely.

"Where now is your valour, you who name my umfagozan?" I said: "you who cry like a maid and whose arm is soft as a maid's."She made no answer, but hugged her tattered blanket round her, and shifting my grip from her arm, I seized it and rent it, showing her breast and shoulder; then I let her go, laughing, and said:--"Lo! here is the warrior that would beat an old umfagozan for his insolence, a warrior well shaped for war! Now, my pretty maid who wander at night in the garment of a man, what tale have you to tell?

Swift with it, lest I drag you to the chief as his prize! The old man seeks a new wife, they tell me?"Now when Nada saw that I had discovered her she threw down the shield after the spear, as a thing that was of no more use, and hung her head sullenly. But when I spoke of dragging her to the chief then she flung herself upon the ground, and clasped my knees, for since I called him old, she thought that this chief could not be Umslopogaas.

"Oh, my father," said the Lily, "oh, my father, have pity on me! Yes, yes! I am a girl, a maid--no wife--and you who are old, you, perchance have daughters such as I, and in their name I ask for pity. My father, I have journeyed far, I have endured many things, to find my way to a kraal where my brother rules, and now it seems I have come to the wrong kraal. Forgive me that I spoke to you so, my father; it was but a woman's feint, and I was hard pressed to hide my sex, for my father, you know it is ill to be a lonely girl among strange men."Now I said nothing in answer, for this reason only: that when I heard Nada call me father, not knowing me, and saw her clasp my knees and pray to me in my daughter's name, I, who was childless save for her, went nigh to weeping. But she thought that I did not answer her because I was angry, and about to drag her to this unknown chief, and implored me the more even with tears.

"My father," she said, "do not this wicked thing by me. Let me go and show me the path that I shall ask: you who are old, you know that I am too fair to be dragged before this chief of yours. Hearken! All I knew are dead, I am alone except for this brother I seek. Oh! if you betray me may such a fate fall upon your own daughter also! May she also know the day of slavery, and the love that she wills not!" and she ceased, sobbing.

同类推荐
热门推荐
  • 机甲军师

    机甲军师

    穿越了,做萝莉了,要好好的逆袭一下。啊呀,自己竟然是克隆人,可惜这个卑鄙的克隆人还霸占着本人的家呢!那既然这样,在悲剧之前,要先养好萌宠,设计好机甲,制造好时机,准备时机逃亡了!本文机甲,萌宠,冒险战争一应俱全,欢迎跳坑哦。
  • 娇妻不可欺

    娇妻不可欺

    冰与火的交融,爱与恨的交织,让季霖森的灵魂一分为二,一个要爱,一个要恨。当爱中生了恨时,潜伏在灵魂深处的影子取代了她,成为了另外一个她。可那份恨中最终还是生出了爱意,苏醒的她却发现自己最大的情敌竟然是自己。
  • 蔓蔓情路

    蔓蔓情路

    上官水儿,丞相的掌上明珠,总爱提问各种的问题,导致身边的人都头痛不已;慕容浩天,先帝最宠爱的儿子,一代冷酷俊王爷;当两个人遇上了到底会发生怎样的故事呢?但是,当两人几经波折终成眷属后,才发现不过是阴谋的开始!
  • 无生之主

    无生之主

    这是一个反抗者与毁灭者的故事,一个反抗既定命运,毁灭现有既有之一切的故事平原上,英勇的骑士骑乘着战马,七美德在手中闪耀,山峰中,主的牧羊人在金色光芒中渴望着地上天国的降临。古老的家族在绿色的魔火中,与不朽的魔神维系着亘古长存的契约。硝烟密布的战场,战车在轰鸣,枪炮在欢唱,信念让持枪的战士无所不能。漆黑的蝠翼比黑夜更加深沉,锋利的獠牙比新月更加诱惑。满月当空,巨狼守卫着族群,对月长啸。诡异的沼泽中,尖塔挥洒着魔法,探索着世间的一切奥秘。满天的黄沙之中,僧侣探寻着天地的真理。静谧的夜中,复仇者手持着怒火守望黎明的到来。这是最好的年代,也是最差的年代。这是结算一切因果的时代,也是因果再次诞生的时代
  • 佛说莲华眼陀罗尼经

    佛说莲华眼陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 世家下兄弟

    世家下兄弟

    对于这个世界,我来了我看见我征服。对于自己的兄弟,我愿化身为石,为你承受所有伤害。对于自己爱而不爱自己的女人,若无事,相安无事,我不打扰;若有事,便是我事,千里驰援。对于相爱的人,跨越千山万水,可以一无所有,也不会错过。有时候,这个世界,武力并不是衡量的唯一标准。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 礼佛仪式

    礼佛仪式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的男友是丧尸

    我的男友是丧尸

    比前男友挂断电话更可怕的是神马?左淮毫不犹豫地回答:末世都来了,挂个电话还算个啥!--情节虚构,请勿模仿
  • 护法令:君临山前必无路

    护法令:君临山前必无路

    她不知道为什么,对他一见钟情,从此,夜以继日的缠着他!他不知道为什么,对她恨之入骨,不眠不休要杀她。她不知何时离开他,他不知何时有了寂寞!