登陆注册
38677400000216

第216章

Man is selfish, and seeketh pleasure with little care of what may betide, Else why am I travelling here beside thee, a demon that rides by an angel's side?

ELSIE.

All the hedges are white with dust, and the great dog under the creaking wain Hangs his head in the lazy heat, while onward the horses toil and strain.

PRINCE HENRY.

Now they stop at the wayside inn, and the wagoner laughs with the landlord's daughter, While out of the dripping trough the horses distend their leathern sides with water.

ELSIE.

All through life there are wayside inns, where man may refresh his soul with love;Even the lowest may quench his thirst at rivulets fed by springs from above.

PRINCE HENRY.

Yonder, where rises the cross of stone, our journey along the highway ends, And over the fields, by a bridle path, down into the broad green valley descends.

ELSIE.

I am not sorry to leave behind the beaten road with its dust and heat The air will be sweeter far, and the turf will be softer under our horses' feet.

They turn down a green lane.

ELSIE.

Sweet is the air with the budding haws, and the valley stretching for miles below Is white with blossoming cherry-trees, as if just covered with lightest snow.

PRINCE HENRY.

Over our heads a white cascade is gleaming against the distant hill;We cannot hear it, nor see it move, but it hangs like a banner when winds are still.

ELSIE.

Damp and cool is this deep ravine, and cool the sound of the brook by our side!

What is this castle that rises above us, and lords it over a land so wide?

PRINCE HENRY.

It is the home of the Counts of Calva;

well have I known these scenes of old, Well I remember each tower and turret, remember the brooklet, the wood, and the wold.

ELSIE.

Hark! from the little village below us the bells of the church are ringing for rain!

Priests and peasants in long procession come forth and kneel on the arid plain.

PRINCE HENRY.

They have not long to wait, for I see in the south uprising a little cloud, That before the sun shall be set will cover the sky above us as with a shroud.

They pass on.

THE CONVENT OF HIRSCHAU IN THE BLACK FOREST.

The Convent cellar.FRIAR CLAUS comes in with a light and a basket of empty flagons.

FRIAR CLAUS.

I always enter this sacred place With a thoughtful, solemn, and reverent pace, Pausing long enough on each stair To breathe an ejaculatory prayer, And a benediction on the vines That produce these various sorts of wines!

For my part, I am well content That we have got through with the tedious Lent!

Fasting is all very well for those Who have to contend with invisible foes;But I am quite sure it does not agree With a quiet, peaceable man like me, Who am not of that nervous and meagre kind, That are always distressed in body and mind!

And at times it really does me good To come down among this brotherhood, Dwelling forever underground, Silent, contemplative, round and sound;Each one old, and brown with mould, But filled to the lips with the ardor of youth, With the latent power and love of truth, And with virtues fervent and manifold.

I have heard it said, that at Easter-tide, When buds are swelling on every side, And the sap begins to move in the vine, Then in all cellars, far and wide, The oldest as well as the newest wine Begins to stir itself, and ferment, With a kind of revolt and discontent At being so long in darkness pent, And fain would burst from its sombre tun To bask on the hillside in the sun;As in the bosom of us poor friars, The tumult of half-subdued desires For the world that we have left behind Disturbs at times all peace of mind!

And now that we have lived through Lent, My duty it is, as often before, To open awhile the prison-door, And give these restless spirits vent.

Now here is a cask that stands alone, And has stood a hundred years or more, Its beard of cobwebs, long and hoar, Trailing and sweeping along the floor, Like Barbarossa, who sits in his cave, Taciturn, sombre, sedate, and grave, Till his beard has grown through the table of stone!

It is of the quick and not of the dead!

In its veins the blood is hot and red, And a heart still beats in those ribs of oak That time may have tamed, but has not broke!

It comes from Bacharach on the Rhine, Is one of the three best kinds of wine, And costs some hundred florins the ohm;But that I do not consider dear, When I remember that every year Four butts are sent to the Pope of Rome.

And whenever a goblet thereof I drain, The old rhyme keeps running in my brain;At Bacharach on the Rhine, At Hochheim on the Main, And at Wurzburg on the Stein, Grow the three best kinds of wine!

They are all good wines, and better far Than those of the Neckar, or those of the Ahr.

In particular, Wurzburg well may boast Of its blessed wine of the Holy Ghost, Which of all wines I like the most.

This I shall draw for the Abbot's drinking, Who seems to be much of my way of thinking.

Fills a flagon.

Ah! how the streamlet laughs and sings!

What a delicious fragrance springs From the deep flagon, while it fills, As of hyacinths and daffodils!

Between this cask and the Abbot's lips Many have been the sips and slips;Many have been the draughts of wine, On their way to his, that have stopped at mine;And many a time my soul has hankered For a deep draught out of his silver tankard, When it should have been busy with other affairs, Less with its longings and more with its prayers.

But now there is no such awkward condition, No danger of death and eternal perdition;So here's to the Abbot and Brothers all, Who dwell in this convent of Peter and Paul!

He drinks.

O cordial delicious! O soother of pain!

It flashes like sunshine into my brain!

A benison rest on the Bishop who sends Such a fudder of wine as this to his friends!

And now a flagon for such as may ask A draught from the noble Bacharach cask, And I will be gone, though I know full well The cellar's a cheerfuller place than the cell.

Behold where he stands, all sound and good, Brown and old in his oaken hood;Silent he seems externally As any Carthusian monk may be;But within, what a spirit of deep unrest!

What a seething and simmering in his breast!

同类推荐
热门推荐
  • 笠翁对韵

    笠翁对韵

    《笠翁对韵》是从前人们学习写作近体诗、词,用来熟悉对仗、用韵、组织词语的启蒙读物。作者李渔,号笠翁,因此叫《笠翁对韵》。全书分为上下卷。按韵分编,包罗天文、地理、花木、鸟兽、人物、器物等的虚实应对。从单字对到双字对,三字对、五字对、七字对到十一字对,声韵协调,琅琅上口,从中得到语音、词汇、修辞的训练。从单字到多字的层层属对,读起来,如唱歌般。较之其他全用三言、四言句式更见韵味。
  • 冬牧场

    冬牧场

    2010年冬天,李娟跟随一家熟识的哈萨克牧民深入阿勒泰南部的冬季牧场、沙漠,度过了一段艰辛迥异的荒野生活。这本书,便是这段生活最真实、最感动、最深入、最珍贵的全景记录。李娟是第一位描写哈萨克民族冬牧生活的汉族作家,她以饱含深情又不失节制的文字,呈现出阿尔泰最后的“荒野主人”冬季转场时的独特生存景观。
  • 逐龙裂天

    逐龙裂天

    为拯救崩裂的天地,女娲补苍天立四极,天地成为以天为盖、以地为底,以黑幕为腹,以巨龟腿柱支撑四极的所在。随后,女娲击龙伏兽、飞升神界,天地回复平静。女娲偏爱的云端人成了天地间的统治阶层,居住在建木之上的云端。他们掌握着生活在昆仑山颠的云中人,以及生活在底层的大地的云泥人的命运。后来,凿出七窍云端人欲壑难填,变本加厉地向下层的云中人、云泥人征收五色石纯料,使云端之下民不聊生、水深火热。有流言说,黑幕之外的未死黑龙将兴兵反击云端,云中和云泥人又将合力呼应,天地间又将面临一场大兵灾。第二代云端人中唯一的男孩儿来到天地边境,不知他能否练成最高神力,逐龙平乱,在天地再次崩裂之前,挽狂澜于既倒。
  • 悲欢人

    悲欢人

    前世,神女与冥神相爱却不能相守,所以他们彼此许下诺言,双双跳入轮回台。今生,魔兽山脉莲花台上,一次眼光交汇的刹那,便命定了他们谁也离不开谁的一生。神女“喂!不准动手动脚的”冥神“我不,就不”神女“你脸皮怎么就那么厚呢”冥神“脸皮不厚一点小凉儿就跑了”
  • 百万符文世界的战刺神话

    百万符文世界的战刺神话

    一个由符文力量定胜负的世界,和无数位面相连的平行世界。主角魂穿而来,得到的是两套符文栏位。看主角如何在充满危险的世界守护重要的人,战胜强大的敌人,一步一步走像神坛!群qq:861538636欢迎大家进群讨论提意见哦
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 最阴谋

    最阴谋

    本书在真实信息基础上,解密彼德伯格俱乐部的创立目的和发展历史,与读者分享各个领域的精英人士对彼德伯格俱乐部的评价,使读者对这个不同凡响的俱乐部的历史有所了解,并且能够正确地认识当今世界的发展形势。
  • 凰权无双:太子殿下强势宠

    凰权无双:太子殿下强势宠

    大梁承安九年,士族王氏女懿蘅嫁入李氏皇族,为禹王妃。承安十年初,禹王夫妇起争执,王妃断发,自请出家以全皇家颜面,帝允。太宗有四子,唯四子为元后所生,封为太子。太子与和微女冠相遇于慈恩寺,一见倾心。太子及冠而不娶,及至太子继位,迎前禹王妃,和微女冠为后,空置六宫,独宠一生。
  • 浮游宫

    浮游宫

    我叫林明旭,奉师命下山携九州正义之士共抗魔教,血魔吸食人血,强大自身、领群妖惑乱天下,本想诛杀血魔,没想到比血魔更加可怕的是人心,面对着魔教惑乱天下,三千年一出的浮游宫也现身世间,浮游宫中浩大无边,有寿命千年以上的强者,面对巨大的诱惑,不管正邪,竟纷纷出手。但对我来说只有五句话。九州地,踏过荆棘路,四海水,不能覆我心。长江恨,一望无尽头,惩凶恶,不畏王权势。今时俯首低头过,他日凌霄持剑来。