登陆注册
38677400000165

第165章

Taddeo Gaddi built me.I am old, Five centuries old.I plant my foot of stone Upon the Arno, as St.Michael's own Was planted on the dragon.Fold by fold Beneath me as it struggles.I behold Its glistening scales.Twice hath it overthrown My kindred and companions.Me alone It moveth not, but is by me controlled, I can remember when the Medici Were driven from Florence; longer still ago The final wars of Ghibelline and Guelf.

Florence adorns me with her jewelry;

And when I think that Michael Angelo Hath leaned on me, I glory in myself.

IL PONTE VECCHIO DI FIRENZE

Gaddi mi fece; il Ponte Vecchio sono;

Cinquecent' anni gia sull' Arno pianto Il piede, come il suo Michele Santo Pianto sul draco.Mentre ch' io ragiono Lo vedo torcere con flebil suono Le rilucenti scaglie.Ha questi affranto Due volte i miei maggior.Me solo intanto Neppure muove, ed io non l' abbandono.

Io mi rammento quando fur cacciati I Medici; pur quando Ghibellino E Guelfo fecer pace mi rammento.

Fiorenza i suoi giojelli m' ha prestati;

E quando penso ch' Agnolo il divino Su me posava, insuperbir mi sento.

NATURE

As a fond mother, when the day is o'er, Leads by the hand her little child to bed, Half willing, half reluctant to be led, And leave his broken playthings on the floor, Still gazing at them through the open door, Nor wholly reassured and comforted By promises of others in their stead, Which, though more splendid, may not please him more;So Nature deals with us, and takes away Our playthings one by one, and by the hand Leads us to rest so gently, that we go Scarce knowing if we wish to go or stay, Being too full of sleep to understand How far the unknown transcends the what we know.

IN THE CHURCHYARD AT TARRYTOWN

Here lies the gentle humorist, who died In the bright Indian Summer of his fame!

A ****** stone, with but a date and name, Marks his secluded resting-place beside The river that he loved and glorified.

Here in the autumn of his days he came, But the dry leaves of life were all aflame With tints that brightened and were multiplied.

How sweet a life was his; how sweet a death!

Living, to wing with mirth the weary hours, Or with romantic tales the heart to cheer;Dying, to leave a memory like the breath Of summers full of sunshine and of showers, A grief and gladness in the atmosphere.

ELIOT'S OAK

Thou ancient oak! whose myriad leaves are loud With sounds of unintelligible speech, Sounds as of surges on a shingly beach, Or multitudinous murmurs of a crowd;With some mysterious gift of tongues endowed, Thou speakest a different dialect to each;To me a language that no man can teach, Of a lost race, long vanished like a cloud.

For underneath thy shade, in days remote, Seated like Abraham at eventide Beneath the oaks of Mamre, the unknown Apostle of the Indians, Eliot, wrote His Bible in a language that hath died And is forgotten, save by thee alone.

THE DESCENT OF THE MUSES

Nine sisters, beautiful in form and face, Came from their convent on the shining heights Of Pierus, the mountain of delights, To dwell among the people at its base.

Then seemed the world to change.All time and space, Splendor of cloudless days and starry nights, And men and manners, and all sounds and sights, Had a new meaning, a diviner grace.

Proud were these sisters, but were not too proud To teach in schools of little country towns Science and song, and all the arts that please;So that while housewives span, and farmers ploughed, Their comely daughters, clad in homespun gowns, Learned the sweet songs of the Pierides.

VENICE

White swan of cities, slumbering in thy nest So wonderfully built among the reeds Of the lagoon, that fences thee and feeds, As sayeth thy old historian and thy guest!

White water-lily, cradled and caressed By ocean streams, and from the silt and weeds Lifting thy golden filaments and seeds, Thy sun-illumined spires, thy crown and crest!

White phantom city, whose untrodden streets Are rivers, and whose pavements are the shifting Shadows of palaces and strips of sky;I wait to see thee vanish like the fleets Seen in mirage, or towers of cloud uplifting In air their unsubstantial masonry.

THE POETS

O ye dead Poets, who are living still Immortal in your verse, though life be fled, And ye, O living Poets, who are dead Though ye are living, if neglect can kill, Tell me if in the darkest hours of ill, With drops of anguish falling fast and red From the sharp crown of thorns upon your head, Ye were not glad your errand to fulfil?

Yes; for the gift and ministry of Song Have something in them so divinely sweet, It can assuage the bitterness of wrong;Not in the clamor of the crowded street, Not in the shouts and plaudits of the throng, But in ourselves, are triumph and defeat.

PARKER CLEAVELAND

WRITTEN ON REVISITING BRUNSWICK IN THE SUMMER OF 1875Among the many lives that I have known, None I remember more serene and sweet, More rounded in itself and more complete, Than his, who lies beneath this funeral stone.

These pines, that murmur in low monotone, These walks frequented by scholastic feet, Were all his world; but in this calm retreat For him the Teacher's chair became a throne.

With fond affection memory loves to dwell On the old days, when his example made A pastime of the toil of tongue and pen;And now, amid the groves he loved so well That naught could lure him from their grateful shade, He sleeps, but wakes elsewhere, for God hath said, Amen!

THE HARVEST MOON

It is the Harvest Moon! On gilded vanes And roofs of villages, on woodland crests And their aerial neighborhoods of nests Deserted, on the curtained window-panes Of rooms where children sleep, on country lanes And harvest-fields, its mystic splendor rests!

Gone are the birds that were our summer guests, With the last sheaves return the laboring wains!

All things are symbols: the external shows Of Nature have their image in the mind, As flowers and fruits and falling of the leaves;The song-birds leave us at the summer's close, Only the empty nests are left behind, And pipings of the quail among the sheaves.

TO THE RIVER RHONE

同类推荐
热门推荐
  • 投瓮随笔

    投瓮随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 快穿之炮灰也要有春天

    快穿之炮灰也要有春天

    一袭红衣一头白虎一双赤足,那是创世一族新一任的王者,高冷不善言辞,实则是个话唠加舔颜。塑造高冷形象也只是为了更好的装逼。“小可爱,你叫什么名字?”唐欣一见好看的人和物就走不动了。这少年一身白衣,脸颊白嫩,黑黝黝的大眼,身边还跟着一头通体雪白的小老虎,可不得被唐欣给盯上。墨染忧有些警惕的看着唐欣,没回话。“这个这个……这头老虎能不能给我呀?”,唐欣诱哄道。“不能。”“这位少年,你不知我命有多苦,自打我出生以来就一直是一个人,我的命好苦啊,我就想给自己找个伴。今日一见你身边这头白虎,心生感叹,这才冒昧询问。唉!终究是我奢望了吗?……”见状墨染忧有些犹豫。“娘亲说,我们月尘宫一人一生只能有一头坐骑,只能跟自己的伴侣分享。”拐一送一?这买卖不亏啊!“其实我刚刚就对小公子起了不该有的心思,择日不如撞日,不然我们就把婚事给定了吧。”吧唧一口亲在了人家的脸上,唐欣拐了小老虎就走了……徒留墨染忧等着她来娶等了数百年。直到唐欣灵魂迷失在万千小世界,徒留肉体在十重山沉睡,墨染忧才明白过来自己被她给骗了。不顾亲人的劝阻,他将灵魂碎裂,也要去找那个撩完就跑的小骗子!
  • 王子降临

    王子降临

    到底是王子还是天使?要怎么才能抓住这个男人?她迷惑了!
  • 我若有意

    我若有意

    初遇是在寺庙的午后,那天闷热得很,她站在波光粼粼的池水边,风吹过,带着山涧泉水的清凉。忽然被拉进的偏殿,嘴巴被捂得死死的,眼前的人有一双美丽的眼睛,风华绝代却不阴柔。其实自从她进了王城,很多事都不是偶然了。可这一次偏就是。“朝歌,嫁给我吧。”她看着他,眼中皆是震惊,继而她抱歉的笑笑:“褚乔,对不起,我不想离开姐姐。”她的姐姐,她的双生姐姐。七岁便分别,十七才又再见的姐姐。可是...“姐姐要进宫?”整个瑾王府,她却是最后一个知道的!她也不要一个人留在瑾王府了,她要去找褚乔!“朝歌,你不能走。”她正趴在围墙上,要外翻的姿势猛然停住。“你若走了,弋阳她便孤立无援了。”
  • 木叶之昀

    木叶之昀

    我,萧昀,本是神魔世界皇者萧严之子。可是有一天,家门遇厄,父亲遭到黑衣人袭击,我在混战中昏迷不醒。当我醒来的时候,猛然发现自己来到一个叫做火影的世界;为了更好的活下去,我改名为旗木昀并开启了一段异世之旅。本书又名《关于身为异世之人的我穿越到火影世界并成为木叶之昀的这件事》。
  • 现世里

    现世里

    平凡的长相,失败的阴影,自信禁不住无数次的焚烧,不安与多疑扎根在他内心深处,为了爱,她用尽全身懈数,造化弄人,天意何为?“坏蛋,你喜欢看我哭吗?”“我们的爱,就是两人手持一把刀,在对方心上不断刺,不断地刺,有一人感觉到了痛,我们的爱就完了。”“落桑,我回来了,属于我的,我回来了。”
  • 一夜之间变成富婆怎么办

    一夜之间变成富婆怎么办

    黎式微怎么也想不到,一觉醒来她竟然会拥有一个让她变成富婆的系统
  • 圣无动尊一字出生八大童子秘要法品

    圣无动尊一字出生八大童子秘要法品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 皇室学院俏公主

    皇室学院俏公主

    三名少女从英国重回中国,又因父母的原因重回校园,却改变了无数人的生活轨道。当甜美萝莉遇见傲娇正太,是两眼相看还是一见钟情?当两座移动冰山一朝碰撞,会擦出怎样的激烈火花?当花花大少看上古灵精怪,最后会是幸福一生还是?少年与少女在种种误会和一系列的挫折与困难之后,她们的爱情将何去何从?一起看少年和少女如何守卫美丽的爱情。敬请期待!!
  • 神珠记

    神珠记

    简介:一个身患寒毒的凄苦少年,苦苦挣扎求医十六年,最后却被告知只剩下不足两年的寿命。为了挽救自己的生命踏入修行之道,因为一颗神奇的珠子,却展开了一段属于自己的仙侠传奇,在波澜壮阔的神奇世界中,逐步迈向巅峰,叱诧风云,演绎一段史诗神话。------------------------------------------------------新书、新人更需要支持,希望大家看到星星一点点地成长起来。推荐、收藏多多支持。一般情况下,一日两更,5000至6000字.星星群号:25406249。