登陆注册
38554000000015

第15章 SCENES FROM "ATHENIAN REVELS."(3)

CALLIDEMUS. So much the better; I should say, so much the worse. That cursed Sicilian expedition! And you were one of the young fools (See Thucydides, vi. 13.) who stood clapping and shouting while he was gulling the rabble, and who drowned poor Nicias's voice with your uproar. Look to it; a day of reckoning will come. As to Alcibiades himself--SPEUSIPPUS. What can you say against him? His enemies themselves acknowledge his merit.

CALLIDEMUS. They acknowledge that he is clever, and handsome, and that he was crowned at the Olympic games. And what other merits do his friends claim for him? A precious assembly you will meet at his house, no doubt.

SPEUSIPPUS. The first men in Athens, probably. CALLIDEMUS. Whom do you mean by the first men in Athens?

SPEUSIPPUS. Callicles. (Callicles plays a conspicuous part in the Gorgias of Plato.)CALLIDEMUS. A sacrilegious, impious, unfeeling ruffian! SPEUSIPPUS. Hippomachus.

CALLIDEMUS. A fool, who can talk of nothing but his travels through Persia and Egypt. Go, go. The gods forbid that I should detain you from such choice society!

[Exeunt severally.]

II.

SCENE--A Hall in the house of ALCIBIADES.

ALCIBIADES,SPEUSIPPUS,CALLICLES,HIPPOMACHUS,CHARICLEA, and others, seated round a table feasting.

ALCIBIADES. Bring larger cups. This shall be our gayest revel. It is probably the last--for some of us at least.

SPEUSIPPUS. At all events, it will be long before you taste such wine again, Alcibiades.

CALLICLES. Nay, there is excellent wine in Sicily. When I was there with Eurymedon's squadron, I had many a long carouse. You never saw finer grapes than those of Aetna.

HIPPOMACHUS. The Greeks do not understand the art of ****** wine. Your Persian is the man. So rich, so fragrant, so sparkling! I will tell you what the Satrap of Caria said to me about that when I supped with him.

ALCIBIADES. Nay, sweet Hippomachus; not a word to-night about satraps, or the great king, or the walls of Babylon, or the Pyramids, or the mummies. Chariclea, why do you look so sad?

CHARICLEA. Can I be cheerful when you are going to leave me, Alcibiades?

ALCIBIADES. My life, my sweet soul, it is but for a short time. In a year we conquer Sicily. In another, we humble Carthage. (See Thucydides, vi. 90.) I will bring back such robes, such necklaces, elephants' teeth by thousands, ay, and the elephants themselves, if you wish to see them. Nay, smile, my Chariclea, or I shall talk nonsense to no purpose.

HIPPOMACHUS. The largest elephant that I ever saw was in the grounds of Teribazus, near Susa. I wish that I had measured him.

ALCIBIADES. I wish that he had trod upon you. Come, come, Chariclea, we shall soon return, and then--CHARICLEA. Yes; then indeed.

ALCIBIADES. Yes, then-- Then for revels; then for dances, Tender whispers, melting glances. Peasants, pluck your richest fruits: Minstrels, sound your sweetest flutes: Come in laughing crowds to greet us, Dark-eyed daughters of Miletus; Bring the myrtles, bring the dice, Floods of Chian, hills of spice.

SPEUSIPPUS. Whose lines are those, Alcibiades?

ALCIBIADES. My own. Think you, because I do not shut myself up to meditate, and drink water, and eat herbs, that I cannot write verses? By Apollo, if I did not spend my days in politics, and my nights in revelry, I should have made Sophocles tremble. But now I never go beyond a little song like this, and never invoke any Muse but Chariclea. But come, Speusippus, sing. You are a professed poet. Let us have some of your verses.

SPEUSIPPUS. My verses! How can you talk so? I a professed poet!

ALCIBIADES. Oh, content you, sweet Speusippus. We all know your designs upon the tragic honours. Come, sing. A chorus of your new play.

SPEUSIPPUS. Nay, nay--

HIPPOMACHUS. When a guest who is asked to sing at a Persian banquet refuses--SPEUSIPPUS. In the name of Bacchus-- ALCIBIADES. I am absolute.Sing.

SPEUSIPPUS. Well, then, I will sing you a chorus, which, I think, is a tolerable imitation of Euripides.

CHARICLEA. Of Euripides?--Not a word. ALCIBIADES. Why so, sweet Chariclea?

CHARICLEA. Would you have me betray my ***? Would you have me forget his Phaedras and Sthenoboeas? No if I ever suffer any lines of that woman-hater, or his imitators, to be sung in my presence, may I sell herbs (The mother of Euripides was a herb-woman. This was a favourite topic of Aristophanes.) like his mother, and wear rags like his Telephus. (The hero of one of the lost plays of Euripides, who appears to have been brought upon the stage in the garb of a beggar. See Aristophanes; Acharn. 430; and in other places.)ALCIBIADES. Then, sweet Chariclea, since you have silenced Speusippus, you shall sing yourself.

CHARICLEA. What shall I sing? ALCIBIADES. Nay, choose for yourself.

CHARICLEA. Then I will sing an old Ionian hymn, which is chanted every spring at the feast of Venus, near Miletus. I used to sing it in my own country when I was a child; and--ah, Alcibiades!

ALCIBIADES. Dear Chariclea, you shall sing something else. This distresses you.

CHARICLEA. No hand me the lyre:--no matter. You will hear the song to disadvantage. But if it were sung as I have heard it sung:--if this were a beautiful morning in spring, and if we were standing on a woody promontory, with the sea, and the white sails, and the blue Cyclades beneath us,--and the portico of a temple peeping through the trees on a huge peak above our heads,--and thousands of people, with myrtles in their hands, thronging up the winding path, their gay dresses and garlands disappearing and emerging by turns as they passed round the angles of the rock,--then perhaps- -ALCIBIADES. Now, by Venus herself, sweet lady, where you are we shall lack neither sun, nor flowers, nor spring, nor temple, nor goddess.

CHARICLEA. (Sings.) Let this sunny hour be given, Venus, unto love and mirth: Smiles like thine are in the heaven; Bloom like thine is on the earth; And the tinkling of the fountains, And the murmurs of the sea, And the echoes from the mountains, Speak of youth, and hope, and thee.

同类推荐
热门推荐
  • 情深万劫不复

    情深万劫不复

    在一片狼藉的办公室内,他瘫坐在满是酒瓶的地上,那句“慕云轩,我这辈子都不会原谅你。”不断徘徊在他的脑海里,叶韵的一颦一笑在他脑海跟放映电影一样。从她真的离开他之后,他才看清自己的心,可是好像来不及了。
  • 喜欢你,蓄谋已久

    喜欢你,蓄谋已久

    契约CP&先婚后爱,假面夫妻强行出演《蜜月之约》真人秀。呵!是时候展现教科书级别的演技了!头版头条、S&T娱乐:路子盛姜卓尔夫妇机场热吻!路子盛(状似怜爱):感觉如何?姜卓尔(理性分析):恕我直言,技巧比和我对戏的男演员差远了。一档名为《蜜月之约》的真人秀婚恋节目,邀请娱乐圈新婚夫妻进行为期三周的旅行。姜卓尔和路子盛这对表面甜甜蜜蜜,暗地里互撕的戏精组合,在节目里开启了相爱相杀模式。镜头前是两心相悦的甜美童话。镜头后一个永远在模糊传达心意,一个总是接收断线。“对啊!我们人前恩爱,实际从未相爱!”高不可攀却温柔款款的傲娇总裁和漂亮美艳的毒舌女明星相爱相杀的故事正在直播——
  • 黑蛋历险记

    黑蛋历险记

    小黑蛋跟随师傅遭遇各种奇葩事情,时而平静,时而危险。无论如何,不忘初心。多年来虽然我的战斗力基本为零,但是我讲道理啊。
  • 斗罗之创世继承人

    斗罗之创世继承人

    唐凌浩,一个不小心被创世神的坐骑撞死了,创世神给了他10个愿望,从从此逍遥斗罗世界的故事,
  • 系统之真香宿主

    系统之真香宿主

    前期:本姑娘慕曦雅在这里发誓,本姑娘就是斗法失败死外边,从苍穹跳下来,也不会用赵宇这个系统。后期:系统快快快,给我个丹药,艾玛真香。
  • 十方圣魔

    十方圣魔

    何为圣魔,前一刻,是普度苍生的佛陀,下一刻,我为灭世之修罗。少年公子,偶得仙缘踏入仙门,为求大自在,化身成魔,独求大洒脱,仙魔皆不容我,我为圣魔,超脱一切,永镇十方。
  • 与你一起心痛

    与你一起心痛

    爱一个人,在心中默默爱。这个人将会成为这辈子最大的眷恋。受到伤害,委屈,痛苦。爱一个人,这些又算得了什么?相信有一天,爱一人,得一人心,爱情终古不息。
  • 曼陀罗花:白九帝

    曼陀罗花:白九帝

    宿命,大概便是与你相遇。在忘川河畔,我沦陷你的一眼里……有了九世的牵绊……可是到最后,你爱过我吗?…………不愿作相思,便与君相决绝罢。
  • 修真之校园奇才

    修真之校园奇才

    在得知自己患上绝症的时候,柳辰就感觉自己的世界变得灰暗,直到他遇上那个人,那个让他对生命有了重新认识的人。那个人看在他资质不错的份上,愿意把自己的独门绝技传授给他。从此世界开始改变,人们的意识也有着质的突变。而他也一步步走向了强者巅峰。
  • 仙帝来到斗罗大陆

    仙帝来到斗罗大陆

    一位活了万年的仙王,转世来到斗罗大陆,开启了开挂一般的人生。