登陆注册
38545100000207

第207章

For the first three days after our arrival I was fully occupied from morning to night building a house, with the assistance of a dozen Papuans and my own men. It was immense trouble to get our labourers to work, as scarcely one of them could speak a word of Malay; and it was only by the most energetic gesticulations, and going through a regular pantomime of what was wanted, that we could get them to do anything. If we made them understand that a few more poles were required, which two could have easily cut, six or eight would insist upon going together, although we needed their assistance in other things. One morning ten of them came to work, bringing only one chopper between them, although they knew I had none ready for use.

I chose a place about two hundred yards from the beach, on an elevated ground, by the side of the chief path from the village of Dorey to the provision-grounds and the forest. Within twenty yards was a little stream; which furnished us with excellent water and a nice place to bathe. There was only low underwood to clear away, while some fine forest trees stood at a short distance, and we cut down the wood for about twenty yards round to give us light and air. The house, about twenty feet by fifteen; was built entirely of wood, with a bamboo floor, a single door of thatch, and a large window, looking over the sea, at which I fixed my table, and close beside it my bed, within a little partition. I bought a number of very large palm-leaf mats of the natives, which made excellent walls; while the mats I had brought myself were used on the roof, and were covered over with attaps as soon as we could get them made. Outside, and rather behind, was a little hut, used for cooking, and a bench, roofed over, where my men could sit to skin birds and animals. When all was finished, I had my goods and stores brought up, arranged them conveniently inside, and then paid my Papuans with knives and choppers, and sent them away. The next day our schooner left for the more eastern islands, and I found myself fairly established as the only European inhabitant of the vast island of New Guinea.

As we had some doubt about the natives, we slept at first with loaded guns beside us and a watch set; but after a few days, finding the people friendly, and feeling sure that they would not venture to attack five well-armed men, we took no further precautions. We had still a day or two's work in finishing up the house, stopping leaks, putting up our hanging shelves for drying specimens inside and out, and ****** the path down to the water, and a clear dry space in front of the horse.

On the 17th, the steamer not having arrived, the coal-ship left, having lain here a month, according to her contract; and on the same day my hunters went out to shoot for the first time, and brought home a magnificent crown pigeon and a few common birds.

The next day they were more successful, and I was delighted to see them return with a Bird of Paradise in full plumage, a pair of the fine Papuan lories (Lorius domicella), four other lories and parroquets, a grackle (Gracula dumonti), a king-hunter (Dacelo gaudichaudi), a racquet-tailed kingfisher (Tanysiptera galatea), and two or three other birds of less beauty.

I went myself to visit the native village on the hill behind Dorey, and took with me a small present of cloth, knives, and beads, to secure the good-will of the chief, and get him to send some men to catch or shoot birds for me. The houses were scattered about among rudely cultivated clearings. Two which Ivisited consisted of a central passage, on each side of which opened short passages, admitting to two rooms, each of which was a house accommodating a separate family. They were elevated at least fifteen feet above the ground, on a complete forest of poles, and were so rude and dilapidated that some of the small passages had openings in the floor of loose sticks, through which a child might fall. The inhabitants seemed rather uglier than those at Dorey village. They are, no doubt, the true indigenes of this part of New Guinea, living in the interior, and subsisting by cultivation and hunting. The Dorey men, on the other hand, are shore-dwellers, fishers and traders in a small way, and have thus the character of a colony who have migrated from another district. These hillmen or "Arfaks "differed much in physical features. They were generally black, but some were brown like Malays. Their hair, though always more or less frizzly, was sometimes short and matted, instead of being long, loose, and woolly; and this seemed to be a constitutional difference, not the effect of care and cultivation. Nearly half of them were afflicted with the scurfy skin-disease. The old chief seemed much pleased with his present, and promised (through an interpreter Ibrought with me) to protect my men when they came there shooting, and also to procure me some birds and animals. While conversing, they smoked tobacco of their own growing, in pipes cut from a single piece of wood with a long upright handle.

We had arrived at Dorey about the end of the wet season, when the whole country was soaked with moisture The native paths were so neglected as to be often mere tunnels closed over with vegetation, and in such places there was always a fearful accumulation of mud. To the naked Papuan this is no obstruction.

同类推荐
热门推荐
  • 艾丽丝·默多克作品集(套装共3册)

    艾丽丝·默多克作品集(套装共3册)

    一举囊括布克奖史上提名次数最多、最具思辨性的获奖者艾丽丝·默多克早中晚三期小说代表作:《艾丽丝·默多克作品集》收入了20世纪英国最重要的女性小说家艾丽丝·默多克1963年至1978年出版的三部长篇小说《独角兽》《黑王子》《大海,大海》,浓缩了作家本人早中晚三期不同的风格,从萨特式的禁闭哲学小说到莎士比亚式的社会讽刺喜剧,默多克全面超越了20世纪上半叶的小说模式,足以让她跻身于陀思妥耶夫斯基和普鲁斯特之列,《西方正典》的作者哈罗德·布鲁姆曾评价说:“默多克的的小说宣告了以塞缪尔·贝克特为代表的后乔伊斯时代,和以托马斯·品钦为代表的后福克纳时代的结束。”默多克入选《西方正典》,被《泰晤士报》评为”1945年以来最伟大的英国作家第12位“,把萨特式哲学小说引入英国文坛的第一人,有”英国最聪明的女人“之称;石黑一雄在诺奖演说里致敬的第一个英国作家前辈,桑塔格在牛津大学时的授业恩师,卡内蒂嫉恨的情人,A·S·拜厄特的灵感之源。台湾小说家骆以军重磅推荐,智性游戏与故事艺术的完美结合,见证另一个版本的《禁闭》《洛丽塔》《暴风雨》。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 网游之菜鸟传说

    网游之菜鸟传说

    传统的网游模式,不一样的离奇经历,一个菜鸟玩家的巅峰之路……
  • 爱是糖甜到伤

    爱是糖甜到伤

    一场意外,让唤梨的爸爸妈妈双双遇难,爸爸妈妈永远的活在了沈唤梨心中沈唤梨,一个华丽而又寂寞的名字,宛如她的人生。他舒夜虽然毒舌,嚣张,傲慢,但是她那一张天使搬的脸蛋,足以抵消他身上的小缺点。沈唤梨在舒家闹出了一系列笑话,当舒念,舒夜,在沈唤梨生命里卷起波涛汹涌的“海浪”时,唤梨该如何去面对?
  • 失忆大佬太野了

    失忆大佬太野了

    本以为一次乌龙,谁知上了他的贼船?一场契约婚姻,把一个平凡丫头宠上天际。婚后日常是这样的——“冷少,有个不错的剧本,我想去试演!”“可以,一切亲吻、床上镜头全部咔嚓!”“我还想出国深造...”“可以,先完成造人计划,然后我和娃住你隔壁。”办公桌后,某只大帅比老板范地靠在座椅,挺拔的身姿微微后仰,长腿交叠,魅惑地盯着丫头。“冷少,你太霸道了,我要和你离婚!”沈小婉怒了。“乖,我还没宠够......”恶魔般的声音从俊美的男人唇齿吐出。“是谁说厌倦我?”沈小婉气嘟嘟。“那是因为我暗恋你!”......
  • 一世安璃

    一世安璃

    他是天之骄子,宫宴上,见到她,一见倾心,立她为妃,可她却冷若冰霜。她的父亲逼她在他的饭菜里下毒,可她却为了他的一句话自己吃下了毒药,为了让他死心,假装自己与侍卫偷情。他把他打入冷宫,她的侍女说出实情,可一切都晚了。。。。。
  • 宫廷缘

    宫廷缘

    她本想做一个在后宫中毫不起眼的人,不争不抢,安心过好自己的日子,没曾想却遇到了他……明曦帝站在城墙上,把钟婉拉入怀中,低声道:“婉婉,从此以后,我们就是夫妻了。”且看一个小小奉仪如何冠宠六宫。
  • 总裁大亨随便钓:二嫁

    总裁大亨随便钓:二嫁

    胖女人怎么了,谁规定胖女人没有春天?离婚后的她,性格三百六十度大转变!没事勾得前夫团团转,搞暧昧?老娘从前就玩腻!逍遥日子逍遥过,总裁大亨随便钓,这样的日子赛神仙!
  • 噬魂魔刀之不屈的怨灵

    噬魂魔刀之不屈的怨灵

    生死恋的第二本书《噬魂魔刀之不屈的怨灵》已经上传积累了三世的怨魂碎片漫无目地的漂散着,三世忠诚跟随他的魔刀一点一点的吸取着主人的灵魂碎片,一点一点的壮大着,直到有一天魔刀终于收集全了所有的灵魂碎片,此刻的魔刀已然通灵,通体血光闪闪,血光顺着人形纹路缓缓的流下,直到将纹路填满...求点击,求支持,求推荐,求包养...
  • 旧城家事

    旧城家事

    以家史为蓝本,几代人的真事为主线,略加虚构串联而成的小说。折射当时社会的动荡不安、贫富差距、以及生话在底层平民的痛苦。反映社会变迁对个人命运的影响。本书写到过去上海、苏州各阶层的生活、风土人情、复杂的人际关系,包括情义无价和冷暖的人生百态。