登陆注册
38538600000261

第261章

I entreat those who serve me, where affection and integrity are absent, to deceive me with something like a decent appearance. For want of constancy enough to support the shock of adverse accidents to which we are subject, and of patience seriously to apply myself to the management of my affairs, I nourish as much as I can this in myself, wholly leaving all to fortune "to take all things at the worst, and to resolve to bear that worst with temper and patience"; that is the only thing I aim at, and to which I apply my whole meditation. In a danger, I do not so much consider how I shall escape it, as of how little importance it is, whether I escape it or no: should I be left dead upon the place, what matter? Not being able to govern events, I govern myself, and apply myself to them, if they will not apply themselves to me. I have no great art to evade, escape from or force fortune, and by prudence to guide and incline things to my own bias. I have still less patience to undergo the troublesome and painful care therein required; and the most uneasy condition for me is to be suspended on urgent occasions, and to be agitated betwixt hope and fear.

Deliberation, even in things of lightest moment, is very troublesome to me; and I find my mind more put to it to undergo the various tumblings and tossings of doubt and consultation, than to set up its rest and to acquiesce in whatever shall happen after the die is thrown. Few passions break my sleep, but of deliberations, the least will do it. As in roads, I preferably avoid those that are sloping and slippery, and put myself into the beaten track how dirty or deep soever, where I can fall no lower, and there seek my safety: so I love misfortunes that are purely so, that do not torment and tease me with the uncertainty of their growing better; but that at the first push plunge me directly into the worst that can be expected "Dubia plus torquent mala."

[Doubtful ills plague us worst."--Seneca, Agamemnon, iii. 1, 29.]

In events I carry myself like a man; in conduct, like a child. The fear of the fall more fevers me than the fall itself. The game is not worth the candle. The covetous man fares worse with his passion than the poor, and the jealous man than the cuckold; and a man ofttimes loses more by defending his vineyard than if he gave it up. The lowest walk is the safest; 'tis the seat of constancy; you have there need of no one but yourself; 'tis there founded and wholly stands upon its own basis. Has not this example of a gentleman very well known, some air of philosophy in it? He married, being well advanced in years, having spent his youth in good fellowship, a great talker and a great jeerer, calling to mind how much the subject of cuckoldry had given him occasion to talk and scoff at others. To prevent them from paying him in his own coin, he married a wife from a place where any one finds what he wants for his money: "Good morrow, strumpet"; "Good morrow, cuckold"; and there was not anything wherewith he more commonly and openly entertained those who came to see him than with this design of his, by which he stopped the private chattering of mockers, and blunted all the point from this reproach.

As to ambition, which is neighbour, or rather daughter, to presumption, fortune, to advance me, must have come and taken me by the hand; for to trouble myself for an uncertain hope, and to have submitted myself to all the difficulties that accompany those who endeavour to bring themselves into credit in the beginning of their progress, I could never have done it:

"Spem pretio non emo."

["I will not purchase hope with ready money," (or), "I do not purchase hope at a price."--Terence, Adelphi, ii. 3, 11.]

I apply myself to what I see and to what I have in my hand, and go not very far from the shore, "Alter remus aquas, alter tibi radat arenas:"

["One oar plunging into the sea, the other raking the sands."--Propertius, iii. 3, 23.] and besides, a man rarely arrives at these advancements but in first hazarding what he has of his own; and I am of opinion that if a man have sufficient to maintain him in the condition wherein he was born and brought up, 'tis a great folly to hazard that upon the uncertainty of augmenting it. He to whom fortune has denied whereon to set his foot, and to settle a quiet and composed way of living, is to be excused if he venture what he has, because, happen what will, necessity puts him upon shifting for himself:

"Capienda rebus in malis praeceps via est:"

["A course is to be taken in bad cases." (or), "A desperate case must have a desperate course."---Seneca, Agamemnon, ii. 1, 47.] and I rather excuse a younger brother for exposing what his friends have left him to the courtesy of fortune, than him with whom the honour of his family is entrusted, who cannot be necessitous but by his own fault.

I have found a much shorter and more easy way, by the advice of the good friends I had in my younger days, to free myself from any such ambition, and to sit still:

"Cui sit conditio dulcis sine pulvere palmae:"

[ What condition can compare with that where one has gained the palm without the dust of the course."--Horace, Ep., i. I, 51.] judging rightly enough of my own strength, that it was not capable of any great matters; and calling to mind the saying of the late Chancellor Olivier, that the French were like monkeys that swarm up a tree from branch to branch, and never stop till they come to the highest, and there shew their breech.

"Turpe est, quod nequeas, capiti committere pondus, Et pressum inflexo mox dare terga genu."

["It is a shame to load the head so that it cannot bear the burthen, and the knees give way."--Propertius, iii. 9, 5.]

同类推荐
热门推荐
  • 弃欢传

    弃欢传

    热爱正义的少女却背负着一层层让人未知的身份,逃出牢笼只为了活着。而在深宫中长大的他沉稳内敛,只为了当年的真相、为了夺回属于他的一切,步步为营。俩人在这个时空越缠越紧,他们之间存在的是什么...当王府陷入危机,她的身份一层层被人揭开,站在风口浪尖,她究竟是谁?改朝换代的动荡时期,王府被软禁起来,她带着王爷手下的兵被拦在府外,凌厉的眼眸下,一字一句对着太子说:“我楚弃欢,才是当今安平王妃,王爷近日身体不适,理应由本王妃执掌王府大小事宜!太子若不撤了这王府周围的兵,今日...我便要血洗你太子一党!”如今,局势不稳、烽火四起,王爷生死不明。就像当初做出的承诺一样,她要护住整个王府的周全,翻出尘封在箱底的短剑。踏进王府一步者,诛之!
  • 万生纪

    万生纪

    233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333
  • 巡诸州渐次空灵戍

    巡诸州渐次空灵戍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本宫活着只为这命

    本宫活着只为这命

    一夕之变,她从那个被宠着的公主成了谋划之人,活着只为夺回权位,交由皇兄遗子。“娆儿,别闹”男子的语气带着宠溺。“哼,皇兄你不宠我了”少女嘟着嘴一副生气的模样。......妖娆长公主打死了一个宫女,妖娆长公主为宫女大办丧事。......“妖妖,我们能在一起?”男子望着那站着的女子,女子不语。
  • 冷皇追妻

    冷皇追妻

    洞房花烛夜就被冷落在一旁,坑爹,这样丢脸的事他还是头一次!这到底是怎样一个女人?连皇帝夫君也敢不待见!哼,既然敢挑起本大爷的好奇心,那就等着乖乖被征服吧!小娘子,再反抗,可要吃不了兜着走啦!
  • 花未谢君还来

    花未谢君还来

    作为二十一世纪的穿越少女,苏英觉得很是憋屈。明明人家只是想做一条热奈生活、充满激情的咸鱼而已,怎么偏偏就穿越了?好吧,既来之,则安之。居然穿越了,作为咸鱼的我也得树立一个远大的志向:即使是在古代,我也要做最咸的那条鱼!于是她便开始了自己闯荡江湖、收服一众大佬小弟的日常。原本,拥有至高权势及众多财富的她,早已将一切看淡,谁知却遇上了他。“夫人,快回家吧,菜要凉了。”“夫人,为夫错了,原谅为夫吧。”“夫人,你又淘气了,当初不是说好这么一张妖孽的脸足以将你拐回家吗?”某妖孽指着自己那张比女人还美的脸,无辜的说道。苏英终于放下一旁的一叠账本,摸着他的下巴,俯视着跪在搓衣板上的他,一脸邪魅的说道:“好啊,今晚,就等着我的临幸吧!”(本人第一次尝试写作,刚开始写的不好请谅解,有耐心的读者可以尝试看看。越到后面会写的越好。笑~)
  • 月亮星辰

    月亮星辰

    林月因为一次偶遇遇到了李辰言,两人的奇妙恋情就此展开。
  • 一个女记者的访问录

    一个女记者的访问录

    逆天而生,旷世命途,笔录异事,探以真秘!挑战女性心理极限!
  • 叶先生请放开那个异能少女

    叶先生请放开那个异能少女

    叶怀君,叶氏集团总裁,年少有为,手段狠厉。柳青青,一个拥有先知异能,日常加班的直女程序员。一次普通的追尾事件让二人相遇,从此一段爱恨纠缠就此展开...
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!