登陆注册
37953300000033

第33章 TWO OLD MEN(3)

Elisha turned the ring; the door was not fastened. He opened it and went along up the narrow passage. The door into the dwelling-room was open. To the left was a brick oven; in front against the wall was an icon-stand[14] and a table before it, by the table was a bench on which sat an old woman, bareheaded and wearing only a single garment. There she sat with her head resting on the table, and near her was a thin, wax-coloured boy, with a protruding stomach. He was asking for something, pulling at her sleeve, and crying bitterly. Elisha entered. The air in the hut was very foul. He looked round, and saw a woman lying on the floor behind the oven: she lay flat on the ground with her eyes closed and her throat rattling, now stretching out a leg, now dragging it in, tossing from side to side; and the foul smell came from her. Evidently she could do nothing for herself and no one had been attending to her needs. The old woman lifted her head, and saw the stranger.

'What do you want?' said she.' What do you want man? We have nothing.'

Elisha understood her, though she spoke in the Little-Russian dialect.

'I came in for a drink of water, servant of God,' he said.

'There's no one -- no one -- we have nothing to fetch it in. Go your way.'

Then Elisha asked:

'Is there no one among you, then, well enough to attend to that woman?'

'No, we have no one. My son is dying outside, and we are dying in here.'

The little boy had ceased crying when he saw the stranger, but when the old woman began to speak, he began again, and clutching hold of her sleeve cried:

'Bread, Granny, bread.'

Elisha was about to question the old woman, when the man staggered into the hut. He came along the passage, clinging to the wall, but as he was entering the dwelling-room he fell in the corner near the threshold, and without trying to get up again to reach the bench, he began to speak in broken words. He brought out a word at a time, stopping to draw breath, and gasping.

'Illness has seized us . . .,' said he, 'and famine. He is dying . . . of hunger.'

And he motioned towards the boy, and began to sob.

Elisha jerked up the sack behind his shoulder and pulling the straps off his arms, put it on the floor. Then he lifted it on to the bench, and untied the strings. Having opened the sack, he took out a loaf of bread, and, cutting off a piece with his knife, handed it to the man. The man would not take it, but pointed to the little boy and to a little girl crouching behind the oven, as if to say:

'Give it to them.'

Elisha held it out to the boy. When the boy smelt bread, he stretched out his arms, and seizing the slice with both his little hands, bit into it so that his nose disappeared in the chunk. The little girl came out from behind the oven and fixed her eyes on the bread.

Elisha gave her also a slice. Then he cut off another piece and gave it to the old woman, and she too began munching it.

'If only some water could be brought,' she said, 'their mouths are parched.

I tried to fetch some water yesterday -- or was it to-day -- I can't remember, but I fell down and could go no further, and the pail has remained there, unless some one has taken it.'

Elisha asked where the well was. The old woman told him. Elisha went out, found the pail, brought some water, and gave the people a drink. The children and the old woman ate some more bread with the water, but the man would not eat.

'I cannot eat,' he said.

All this time the younger woman did not show any consciousness, but continued to toss from side to side. Presently Elisha went to the village shop and bought some millet, salt, flour, and oil. He found an axe, chopped some wood, and made a fire. The little girl came and helped him. Then he boiled some soup, and gave the starving people a meal.

V

The man ate a little, the old woman had some too, and the little girl and boy licked the bowl clean, and then curled up and fell fast asleep in one another's arms.

The man and the old woman then began telling Elisha how they had sunk to their present state.

'We were poor enough before?' said they, 'but when the crops failed, what we gathered hardly lasted us through the autumn. We had nothing left by the time winter came, and had to beg from the neighbours and from any one we could. At first they gave, then they began to refuse. Some would have been glad enough to help us, but had nothing to give. And we were ashamed of asking: we were in debt all round, and owed money, and flour, and bread.'

'I went to look for work,' the man said, 'but could find none. Everywhere people were offering to work merely for their own keep.

One day you'd get a short job, and then you might spend two days looking for work. Then the old woman and the girl went begging, further away. But they got very little; bread was so scarce.

Still we scraped food together somehow, and hoped to struggle through till next harvest, but towards spring people ceased to give anything. And then this illness seized us. Things became worse and worse. One day we might have something to eat, and then nothing for two days. We began eating grass. Whether it was the grass, or what, made my wife ill, I don't know. She could not keep on her legs, and I had no strength left, and there was nothing to help us to recovery.'

'I struggled on alone for a while,' said the old woman, 'but at last I broke down too for want of food, and grew quite weak. The girl also grew weak and timid. I told her to go to the neighbours -- she would not leave the hut, but crept into a corner and sat there.

The day before yesterday a neighbour looked in, but seeing that we were ill and hungry she turned away and left us. Her husband has had to go away, and she has nothing for her own little ones to eat. And so we lay, waiting for death.'

同类推荐
  • 南华真经新传

    南华真经新传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 常语笔存_松阳钞存

    常语笔存_松阳钞存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神仙传

    神仙传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 窦娥冤

    窦娥冤

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续灯存稿

    续灯存稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 紫都吟

    紫都吟

    无穿越无重生无玄幻。机缘巧遇女主成为秦王妃。全程智商在线,胆识过人。进可运筹帷幄,助领千军万马。退可拨开重重迷雾,徒手接住后宫暗箭。甜虐相织,悲喜交加。三分春色,两分尘土,一分流水,纵是有情痴,无关风与月。
  • 误入桃花里

    误入桃花里

    悬疑,悬疑,悬疑。而喜欢看古风案件的可以点击看一下。女主重生男主穿越~
  • 大明湖

    大明湖

    长篇小说《大明湖》,以男主人公杨明峰与汪淑莲、王丽莉和柳晓燕等女人之间的情爱纠葛为主线,以改革开放以来人们在思想观念上的转变及其伴随而生的新的矛盾、困惑和遭遇为副线,从传统文化和生命状态的深层进行了挖掘和探索。格调是积极向上的,歌颂了真、善、美,弘扬了爱国主义精神。其中揉进了少量的旧体诗词——既有前人的,也有自己创作的,还有联句、题咏、散文诗、歌词和打油诗等;有点《红楼梦》的韵味,追求的是纯文学和雅俗共赏的品位。
  • 一夜穿越,魔帝的魅火兽妃

    一夜穿越,魔帝的魅火兽妃

    阮芫茜表示自己很无辜——自己到底干嘛了?!怎么就莫名其妙的穿越了呢?穿越就穿越,居然还不像其他前辈一样有金手指!没有金手指也没有神助攻,只能靠自己的本事赚点钱安心浑日子,不想却有个骚包的神经病天天来找茬!!喂!那个骚包!你再找茬打你了啊!
  • 冥夫半夜来我家

    冥夫半夜来我家

    夜幕来临,当那个英俊逼人的帅气山魈爬上我的床时,我就知道,我此后的人生会天翻地覆。我被前男友的鬼魂下春药,他挺身而出打跑渣男,还吸了我身上的春药救了我。此后他浑身发烫,四肢僵硬,而后紧抱于我说刚才他救我,现在我救他。“尼玛怎么救啊!”随后我浑身赤果果在它面前,它一脸猥琐:“就是这样救!”“天呢!救命,有色鬼!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 假如那天真的来临

    假如那天真的来临

    生存乱世恰逢其时,当小说中的末日真的来临,当电影中的丧尸真的出现,世界好像从那一天开始就开以一种我们都没有预料的方向前进。我不知道那些世界级的公司财团扮演了什么角色,更不知道那些所谓的上层社会之间有什么交易。作为一个在原来世界四线城市家庭之中的我,充满了对未来的迷茫,虽然我很渺小,渺小到只是几十亿平凡人之中的一个,但我也自命不凡,尽管不知道我能活到何时,但我会用尽我的全力活下去并我想守护的人去看看这个世界未知的一切。因为毕竟我的名字叫-黎明!
  • 星星传心

    星星传心

    夏去秋来,毕业季就在眼前了。从有记忆的童年开始,9月1号才是旧学年的结束,但这次不同,7月份就要离开,如果不打算考研的话,就意味着校园生涯就此结束了。90乙班的同学一向比较晚熟,男生女生的交往不多,离别的日子渐渐地来临,加上做论文和实习要重新分组安排,在工作前景迷茫的现实中,情愫仿佛一夜苏醒。《星星传心》这部小说用素描的手法记录了高分子系90乙班的同学们大学毕业后的生活轨迹,十几二十年间,已然有了生离死别。执史笔真实地还原了一段段无疾而终的爱情,没有跌宕起伏,没有柔情百转,平凡得甚至来不及说一声再见,时间就在算钱、数钱、借钱、还钱中一天一天消磨掉了,人也在不断地选择与试错中成长、衰老。往事如烟,一晃,就到了实习阶段,三个人似乎都在原地踏步,前路茫茫,谈理想或爱情,都成了一个沉重的话题。轮胎厂出来,是一条五六米宽的土路,没有路灯,走过一间桌球室,是电影院,再往外走,就是阡陌纵横的菜地和稻田了。实习地生活很枯燥,可以宣于纸上的更是乏善可陈。没有星星的夜晚,没有路灯的小路,私密的空间,静的让人忍不住用手撩拨,男男女女共同前往的地方,时间静静地流淌。
  • 源天神域

    源天神域

    源界少年,满天雷羽。心之所向,月之所倾。宗门之仇,夺心之恨。源界茫茫,待我化墟。纵然万千深谷,我也只为你嫣然一笑。
  • 我的最爱易烊千玺

    我的最爱易烊千玺

    他总是保持着一贯的高冷作风,只有在私底下才会露出浅浅的笑靥,他的努力,他的不懈,总是让爱他的人心疼,白诺言想,如果有一天,能得到他一个温暖的眼神,浅浅的梨窝笑,那么,她就知足了,可是她知道,他跟她原本就是两个世界的人,一个温暖的眼神,一个浅浅的笑靥,她能不能得到呢?