登陆注册
37881100000028

第28章 CHAPTER SEVEN The Dry-Fly Fisherman(1)

I sat down on a hill-top and took stock of my position. I wasn't feeling very happy, for my natural thankfulness at my escape was clouded by my severe bodily discomfort. Those lentonite fumes had fairly poisoned me, and the baking hours on the dovecot hadn't helped matters. I had a crushing headache, and felt as sick as a cat. Also my shoulder was in a bad way. At first I thought it was only a bruise, but it seemed to be swelling, and I had no use of my left arm.

My plan was to seek Mr Turnbull's cottage, recover my garments, and especially Scudder's note-book, and then make for the main line and get back to the south. It seemed to me that the sooner I got in touch with the Foreign Office man, Sir Walter Bullivant, the better. I didn't see how I could get more proof than I had got already. He must just take or leave my story, and anyway, with him I would be in better hands than those devilish Germans. I had begun to feel quite kindly towards the British police.

It was a wonderful starry night, and I had not much difficulty about the road. Sir Harry's map had given me the lie of the land, and all I had to do was to steer a point or two west of south-west to come to the stream where I had met the roadman. In all these travels I never knew the names of the places, but I believe this stream was no less than the upper waters of the river Tweed. I calculated I must be about eighteen miles distant, and that meant I could not get there before morning. So I must lie up a day somewhere, for I was too outrageous a figure to be seen in the sunlight. I had neither coat, waistcoat, collar, nor hat, my trousers were badly torn, and my face and hands were black with the explosion. I daresay I had other beauties, for my eyes felt as if they were furiously bloodshot. Altogether I was no spectacle for God-fearing citizens to see on a highroad.

Very soon after daybreak I made an attempt to clean myself in a hill burn, and then approached a herd's cottage, for I was feeling the need of food. The herd was away from home, and his wife was alone, with noneighbour for five miles. She was a decent old body, and a plucky one, for though she got a fright when she saw me, she had an axe handy, and would have used it on any evil-doer. I told her that I had had a fall - I didn't say how - and she saw by my looks that I was pretty sick. Like a true Samaritan she asked no questions, but gave me a bowl of milk with a dash of whisky in it, and let me sit for a little by her kitchen fire. She would have bathed my shoulder, but it ached so badly that I would not let her touch it.

I don't know what she took me for - a repentant burglar, perhaps; for when I wanted to pay her for the milk and tendered a sovereign which was the smallest coin I had, she shook her head and said something about 'giving it to them that had a right to it'. At this I protested so strongly that I think she believed me honest, for she took the money and gave me a warm new plaid for it, and an old hat of her man's. She showed me how to wrap the plaid around my shoulders, and when I left that cottage I was the living image of the kind of Scotsman you see in the illustrations to Burns's poems. But at any rate I was more or less clad.

It was as well, for the weather changed before midday to a thick drizzle of rain. I found shelter below an overhanging rock in the crook of a burn, where a drift of dead brackens made a tolerable bed. There I managed to sleep till nightfall, waking very cramped and wretched, with my shoulder gnawing like a toothache. I ate the oatcake and cheese the old wife had given me and set out again just before the darkening.

I pass over the miseries of that night among the wet hills. There were no stars to steer by, and I had to do the best I could from my memory of the map. Twice I lost my way, and I had some nasty falls into peat-bogs. I had only about ten miles to go as the crow flies, but my mistakes made it nearer twenty. The last bit was completed with set teeth and a very light and dizzy head. But I managed it, and in the early dawn I was knocking at Mr Turnbull's door. The mist lay close and thick, and from the cottage I could not see the highroad.

Mr Turnbull himself opened to me - sober and something more than sober. He was primly dressed in an ancient but well-tended suit of black; he had been shaved not later than the night before; he wore a linen collar;and in his left hand he carried a pocket Bible. At first he did not recognize me.

'Whae are ye that comes stravaigin' here on the Sabbath mornin'?' he asked.

I had lost all count of the days. So the Sabbath was the reason for this strange decorum.

My head was swimming so wildly that I could not frame a coherent answer. But he recognized me, and he saw that I was ill.

'Hae ye got my specs?' he asked.

I fetched them out of my trouser pocket and gave him them.

'Ye'll hae come for your jaicket and westcoat,' he said. 'Come in- bye. Losh, man, ye're terrible dune i' the legs. Haud up till I get ye to a chair.'

I perceived I was in for a bout of malaria. I had a good deal of fever in my bones, and the wet night had brought it out, while my shoulder and the effects of the fumes combined to make me feel pretty bad. Before I knew, Mr Turnbull was helping me off with my clothes, and putting me to bed in one of the two cupboards that lined the kitchen walls.

He was a true friend in need, that old roadman. His wife was dead years ago, and since his daughter's marriage he lived alone.

For the better part of ten days he did all the rough nursing I needed. I simply wanted to be left in peace while the fever took its course, and when my skin was cool again I found that the bout had more or less cured my shoulder. But it was a baddish go, and though I was out of bed in five days, it took me some time to get my legs again.

同类推荐
热门推荐
  • 万般风尘不及你

    万般风尘不及你

    生于乱世,止于安宁,向来缘浅,奈何情深。
  • 大唐剑侠客

    大唐剑侠客

    这是讲述唐国少年闻人羽,从三界底层,一步步磨励,踏上修行一途的神话之旅。
  • 跨界仙

    跨界仙

    阿杰从小跟随师傅长大,生活在一个不同的世界中,名为“灵界”与现世完全隔绝,二十年后,阿杰为了寻找自己的父母而回到了现世,从这里开始了他的王者之路
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 绵绵雨润杏花村

    绵绵雨润杏花村

    柳杏曾经觉得,自己就是公主。长达五年的婚姻生活,却让她彻底死心。她与谢恒之间的距离,犹如银河那般远。
  • 转生魔王幻想录

    转生魔王幻想录

    对原本世界绝望的少年,因某些原因在死去后继承了魔王的力量以及夙愿,在异世界转生。这个魔法与传说交织的世界,却面临着被预言的终焉之日。魔法与冒险,夙愿与思念,灾厄与过去,谜团与真相.....一切被串联在一起,命运之轮开始旋转本书献给一切未失初心之人。
  • 坐镇异界十万年

    坐镇异界十万年

    少年穿越诸天异界,学习,不断变强的故事……
  • 魔的意志

    魔的意志

    时空的错乱,一段被掩埋的神话史也逐渐浮出水面……
  • 腹黑邪王:独宠逆天小娇妻

    腹黑邪王:独宠逆天小娇妻

    她,21世纪金牌杀手,被曾经所深爱的男人和自己的亲妹妹陷害,被刺身亡,一朝穿越,成为天竺大陆人人唾弃的废柴与丑女,在家中,虽集万千宠爱为一身,却发誓努力修炼。丑女?瞪大你们的狗眼看清楚,这是美女!废柴?可她却用一支玉笛将所有人踩在脚下。他,堂堂冥王殿下,皇家六皇子,嗜血狂魔,对待所有人都无情无义,唯独对她,柔情似水,让所有人大跌眼镜,只要她要,倾尽一切,夺来给她,哪怕是这天下!在他眼里,她便是全部的光芒。【古言新手。不喜勿喷】
  • 她眼里的星光

    她眼里的星光

    高中时代,慕沐对沈陌一见钟情。她望着他,笑得眉眼弯弯:“沈陌同学,我心悦你呀。”沈陌一脸冷漠,半分不屑。大学时代,慕沐很厚脸皮地成为了沈陌“背后的女人”。沈陌依然对她不冷不热。高中一年的陪伴,大学四年的蹲守,慕沐最美好的青春都献给了沈陌,可沈陌却似乎并不想要。就在慕沐痛下决心放弃时,沈陌却突然对她说:“房子我买好了,写的是你的名字。”慕沐一脸懵逼……