登陆注册
37868300000154

第154章 PART III(33)

"I have said above that the determination needed by me for the accomplishment of my final resolve, came to hand not through any sequence of causes, but thanks to a certain strange circumstance which had perhaps no connection whatever with the matter at issue. Ten days ago Rogojin called upon me about certain business of his own with which I have nothing to do at present. I had never seen Rogojin before, but had often heard about him.

"I gave him all the information he needed, and he very soon took his departure; so that, since he only came for the purpose of gaining the information, the matter might have been expected to end there.

"But he interested me too much, and all that day I was under the influence of strange thoughts connected with him, and Idetermined to return his visit the next day.

"Rogojin was evidently by no means pleased to see me, and hinted, delicately, that he saw no reason why our acquaintance should continue. For all that, however, I spent a very interesting hour, and so, I dare say, did he. There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.

"In spite of his lack of amiability, I could not help seeing, in Rogojin a man of intellect and sense; and although, perhaps, there was little in the outside world which was of. interest to him, still he was clearly a man with eyes to see.

"I hinted nothing to him about my 'final conviction,' but it appeared to me that he had guessed it from my words. He remained silent--he is a terribly silent man. I remarked to him, as I rose to depart, that, in spite of the contrast and the wide differences between us two, les extremites se touchent ('extremes meet,' as I explained to him in Russian); so that maybe he was not so far from my final conviction as appeared.

"His only reply to this was a sour grimace. He rose and looked for my cap, and placed it in my hand, and led me out of the house--that dreadful gloomy house of his--to all appearances, of course, as though I were leaving of my own accord, and he were simply seeing me to the door out of politeness. His house impressed me much; it is like a burial-ground, he seems to like it, which is, however, quite natural. Such a full life as he leads is so overflowing with absorbing interests that he has little need of assistance from his surroundings.

"The visit to Rogojin exhausted me terribly. Besides, I had felt ill since the morning; and by evening I was so weak that I took to my bed, and was in high fever at intervals, and even delirious. Colia sat with me until eleven o'clock.

"Yet I remember all he talked about, and every word we said, though whenever my eyes closed for a moment I could picture nothing but the image of Surikoff just in the act of finding a million roubles. He could not make up his mind what to do with the money, and tore his hair over it. He trembled with fear that somebody would rob him, and at last he decided to bury it in the ground. I persuaded him that, instead of putting it all away uselessly underground, he had better melt it down and make a golden coffin out of it for his starved child, and then dig up the little one and put her into the golden coffin. Surikoff accepted this suggestion, I thought, with tears of gratitude, and immediately commenced to carry out my design.

"I thought I spat on the ground and left him in disgust. Colia told me, when I quite recovered my senses, that I had not been asleep for a moment, but that I had spoken to him about Surikoff the whole while.

"At moments I was in a state of dreadful weakness and misery, so that Colia was greatly disturbed when he left me.

"When I arose to lock the door after him, I suddenly called to mind a picture I had noticed at Rogojin's in one of his gloomiest rooms, over the door. He had pointed it out to me himself as we walked past it, and I believe I must have stood a good five minutes in front of it. There was nothing artistic about it, but the picture made me feel strangely uncomfortable. It represented Christ just taken down from the cross. It seems to me that painters as a rule represent the Saviour, both on the cross and taken down from it, with great beauty still upon His face. This marvellous beauty they strive to preserve even in His moments of deepest agony and passion. But there was no such beauty in Rogojin's picture. This was the presentment of a poor mangled body which had evidently suffered unbearable anguish even before its crucifixion, full of wounds and bruises, marks of the violence of soldiers and people, and of the bitterness of the moment when He had fallen with the cross--all this combined with the anguish of the actual crucifixion.

"The face was depicted as though still suffering; as though the body, only just dead, was still almost quivering with agony. The picture was one of pure nature, for the face was not beautified by the artist, but was left as it would naturally be, whosoever the sufferer, after such anguish.

"I know that the earliest Christian faith taught that the Saviour suffered actually and not figuratively, and that nature was allowed her own way even while His body was on the cross.

"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself:

'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?'

同类推荐
热门推荐
  • 冰山公主的冰山未婚夫

    冰山公主的冰山未婚夫

    她是世界排行第五的沫氏家族的大小姐,他是世界排行第一的冷氏家族的大少爷,因为父母的逼婚他和最好的闺蜜逃到了一所学校。。
  • 一号男秘

    一号男秘

    繁华的大都市里,一个混在最底层的酒吧保安居然意外得到了修炼功法,一跃成为牛逼闪闪的修真者,踏上了新的修炼征途。一切的努力和汗水,都只为我的女兵王老婆!还有我的美女总裁和诱惑人心的假老婆……
  • 重生之三国杀系统

    重生之三国杀系统

    商界有诸葛亮、周瑜为我打造商业帝国政坛有刘备、曹操玩弄权术为我谋福军队有张飞、关羽为我开疆拓土守卫家园黑道有吕布、甘宁震慑宵小医学界更有盖世神医华佗更不用说貂蝉、甄姬来白天么么哒,晚上啪啪啪了世界的幕后掌控者?不不不,我只不过是一个因为玩三国杀传奇穿越的普通高中生而已(不一样的都市,不一样的校园,不一样的爽快)
  • 经典哲学名著:论自由

    经典哲学名著:论自由

    《论自由》肯定思想和讨论自由,并要求政府不仅要通过消极地不干预来保障公民自由,还须依靠立法来创造和增进公民自由。体制发挥作用的方式主要是社会,社会要素被引入密尔对自由的讨论之中。
  • 白沫将至

    白沫将至

    有些情绪只发生在我们最透明的学生时代,那时头顶的蓝天永远是一张寂寞的脸,青涩环抱着校园,太阳撒下耀眼的光芒,将这一行平凡的男生女生染成传奇
  • 史上最强万族之主

    史上最强万族之主

    三千世界,地域无疆,至从蛮荒一战后,云州大陆出现了一大帝国沧龙帝国,千余年之后,诸国林立,宗派万千,被流放的少年,一路步步为营,披荆斩棘,最终成为了史上最强万族之主,并且建立了浩瀚的灵武世界!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 公主!放开微臣

    公主!放开微臣

    我常常想,十四岁要是跟白将军家的公子私奔,十五岁就不会害得叶侍郎家的公子出了家,十六岁就不会吓得林尚书家的公子和了亲,十七岁就不会逼得准驸马跳了水。我的侄儿皇帝从未能如愿以偿将我毒杀、刺杀、诱杀,以及各种杀。迟迟不能嫁人只因我是帝姑,唯一的大长公主,比皇帝都高出一辈,我不权倾天下谁倾天下?
  • 娱乐圈之天若有情

    娱乐圈之天若有情

    原来王子然觉得电视上的那些明星离他很遥远,遥不可及,但当王子然拿着一把吉他勇闯娱乐圈,压倒最红的天后时,他觉得没什么不可能的,因为俺是最最贱的!!
  • 七个世纪的仰望

    七个世纪的仰望

    作为新人,我走了一些弯路,检讨过后,尽请期待,我会认真写好下一部小说。