登陆注册
37849500000035

第35章 CHAPTER Art(4)

The principle of the synthesis of contradictories, popularly known by the name of humor, is necessarily limited in its field to man.

For whether it have to do wholly with actions, or partly with the words that express them, whether it be presented in the shape of a pun or a pleasantry, it is in incongruous contrasts that its virtue lies. It is the unexpected that provokes the smile. Now no such incongruity exists in nature; man enjoys a monopoly of the power of ****** himself ridiculous. So pleasant is pleasantry that we do indeed cultivate it beyond its proper pale. But it is only by personifying Nature, and gratuitously attributing to her errors of which she is incapable, that we can make fun of her; as, for instance, when we hold the weather up to ridicule by way of impotent revenge. But satires upon the clown-like character of our climate, which, after the lamest sort of a spring, somehow manages a capital fall, would in the Far East be as out of keeping with fancy as with fact. To a Japanese, who never personifies anything, such innocent irony is unmeaning. Besides, it would be also untrue. For his May carries no suggestion of unfulfilment in its name.

Those Far Eastern paintings which have to do with man fall for the most part under one of two heads, the facetious and the historical.

The latter implies no particularly intimate concern for man in himself, for the past has very little personality for the present.

As for the former, its attention is, if anything, derogatory to him, for we are always shy of ****** fun of what we feel to be too closely a part of ourselves. But impersonality has prevented the Far Oriental from having much amour propre. He has no particular aversion to caricaturing himself. Few Europeans, perhaps, would have cared to perpetrate a self-portrait like one painted by the potter Kinsei, which was sold me one day as an amusing tour de force by a facetious picture-dealer. It is a composite picture of a new kind, a Japanese variety of type face. The great potter, who was also apparently no mean painter, has combined three aspects of himself in a single representation. At first sight the portrait appears to be simply a full front view of a somewhat moon-faced citizen; but as you continue to gaze, it suddenly dawns on you that there are two other individuals, one on either side, hob-nobbing in profile with the first, the lines of the features being ingeniously made to do double duty; and when this aspect of the thing has once struck you, you cannot look at the picture without seeing all three citizens simultaneously. The result is doubtless more effective as a composition than flattering as a likeness.

Far Eastern sculpture, by its secondary importance among Far Eastern arts, witnesses again to the secondary importance assigned to man at our mental antipodes. In this art, owing to its necessary limitations, the representation of nature in its broader sense is impossible. For in the first place, whatever the subject, it must be such as it is possible to present in one continuous piece; disconnected adjuncts, as, for instance, a flock of birds flying, which might be introduced with great effect in painting, being here practically beyond the artist's reach. Secondly, the material being of uniform appearance, as a rule, color, or even shading, vital points in landscape portrayal, is out of the question, unless the piece were subsequently painted, as in Grecian sculptures, a custom which is not practised in China or Japan. Lastly, another fact fatal to the representation of landscape is the size. The reduced scale of the reproduction suggests falsity at once, a falsity whose belittlement the mind can neither forget nor forgive. Plain sculpture is therefore practically limited to statuary, either of men or animals. The result is that in their art, where landscape counts for so much, sculpture plays a very minor part. In what little there is, Nature's place is taken by Buddha. For there are two classes of statues, divided the one from the other by that step which separates the sublime from the ridiculous, namely, the colossal and the diminutive. There is no happy human mean. Of the first kind are the beautiful bronze figures of the Buddha, like the Kamakura Buddha, fifty feet high and ninety-seven feet round, in whose face all that is grand and noble lies sleeping, the living representation of Nirvana; and of the second, those odd little ornaments known as netsuke, comical carvings for the most part, grotesque figures of men and monkeys, saints and sinners, gods and devils. Appealing bits of ivory, bone, or wood they are, in which the dumb animals are as speaking likenesses as their human fellows.

The other arts show the same motif in their decorations. Pottery and lacquer alike witness the respective positions assigned to the serious and the comic in Far Eastern feeling.

The Far Oriental makes fun of man and makes love to Nature; and it almost seems as if Nature heard his silent prayer, and smiled upon him in acceptance; as if the love-light lent her face the added beauty that it lends the maid's. For nowhere in this world, probably, is she lovelier than in Japan: a climate of long, happy means and short extremes, months of spring and months of autumn, with but a few weeks of winter in between; a land of flowers, where the lotus and the cherry, the plum and wistaria, grow wantonly side by side; a land where the bamboo embosoms the maple, where the pine at last has found its palm-tree, and the tropic and the temperate zones forget their separate identity in one long self-obliterating kiss.

同类推荐
  • 一枕奇

    一枕奇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 渖馆录

    渖馆录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 能断金刚般若波罗蜜多经论颂

    能断金刚般若波罗蜜多经论颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 修真十书杂着捷径

    修真十书杂着捷径

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 徧行堂集

    徧行堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 巫诊

    巫诊

    刚刚大学毕业的方子顾,独自开了一间小小的诊所,诊所的名字叫:“有缘诊所”。他每天除了给一些头疼脑热的人看病以外,还专治“疑难杂症”。比如:某个人每天晚上梦游去相同的地方,而且是一个住满蝙蝠的山洞。 再比如:某个人全身毛发脱落却找不到任何病因……方子顾本以为,当一个小小医生,给人治治病。没事再以一个小巫医的身份,给人治疗下疑难杂症,小日子过的也算美滋滋……直到有一天,小姨带来一个神秘的“病人”。从那以后,数不尽的麻烦接踵而至……方子顾发现,自己被卷入了一个深不见底的恐怖漩涡……并且,越陷越深……
  • 爷的重生影后

    爷的重生影后

    一次意外.被重生到自己看的小说里面.被黑的一塌糊涂十八线小明星(莫柒)身上.还带着一个恨不得坑死自己的系统.从此被系统坑的成了某大佬的夫人之后.过上了看见床就发抖的生活.黑粉:“莫柒只有好看的皮囊空无演技滚出娱乐圈.”没过多久黑粉看的得了影后各奖拿到手软的女人打脸“真香”黑粉:“居然是个白莲花做别人小三.滚出娱乐圈”某大佬直接拿出结婚证.“夫人是爷不帅不多金还是体力不好?满足不了夫人你”莫影后扶着腰“不不不.老公帅气又多金身体倍棒!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 流星雨下的约定

    流星雨下的约定

    尚语高中,她和他初见,高中三年,暗生情愫一场意外,分隔两地,爱过,哭过,终究错过?再见,是再也不见抑或为了再次遇见?流星划过的瞬间,你我许下的誓言
  • 太傅大人失礼了

    太傅大人失礼了

    容家有女,红颜短命。一朝重生,成为将军府最不受宠的嫡女穆蓁,却得知容家惨遭灭门。查真相,斗姨娘,她本就忙得不可开交,怎奈还有一个享誉天下的太傅大人对她虎视眈眈。前世对她不冷不淡,这一世热情似火。太傅大人,还请您自重。
  • 我们同样是花

    我们同样是花

    我们同样是花,花的寓意很多,你是快乐,我是悲伤;相对比,你少了悲伤,我少了快乐,我们都有缺陷,却物种一样。
  • 坏蛋成长史

    坏蛋成长史

    每个男生都有一个江湖梦,有时候需要别人来帮你发掘。其实这样是很痛苦的,就如宝剑不经磨砺的痛苦哪来的锋利呢?人也是同样的。
  • 双子公主vsTF王子:玄灵世爱

    双子公主vsTF王子:玄灵世爱

    遇见你是一种缘分。你是我的最大挑战,从未想过会喜欢上你,但我发现,我已经喜欢你无法自拔了。或许这就是一见钟情吧!
  • 神奇宝贝之智之命运

    神奇宝贝之智之命运

    绝美少年玩游戏,意外穿越到神奇宝贝世界,成为了小智,剧情虽然与现实有偏差,并没有什么特大的意外,命运因果又该如何对待?伴随着那个人的因果,且看少年如何登上世界之巅
  • 快穿之谁欠了主神小金人

    快穿之谁欠了主神小金人

    我,顾辰稀,不畏任何是,只求逍遥肆意!司空表示:“我从未见过一个人这么欺负统,女主人,救救我。”