登陆注册
37838100000141

第141章 XXV(2)

It was late at night when Felipe reached San Juan Capistrano; but he could not sleep till he had seen this man. Here was the first clew he had gained. He found the man, with his wife and children, in a large corner room opening on the inner court of the Mission quadrangle. The room was dark and damp as a cellar; a fire smouldered in the enormous fireplace; a few skins and rags were piled near the hearth, and on these lay the woman, evidently ill.

The sunken tile floor was icy cold to the feet; the wind swept in at a dozen broken places in the corridor side of the wall; there was not an article of furniture. "Heavens!" thought Felipe, as he entered, "a priest of our Church take rent for such a hole as this!"

There was no light in the place, except the little which came from the fire. "I am sorry I have no candle, Senor," said the man, as he came forward. "My wife is sick, and we are very poor."

"No matter," said Felipe, his hand already at his purse. "I only want to ask you a few questions. You are from Temecula, they tell me."

"Yes, Senor," the man replied in a dogged tone,-- no man of Temecula could yet hear the word without a pang,-- "I was of Temecula."

"I want to find one Alessandro Assis who lived there. You knew him, I suppose," said Felipe, eagerly.

At this moment a brand broke in the smouldering fire, and for one second a bright blaze shot up; only for a second, then all was dark again. But the swift blaze had fallen on Felipe's face, and with a start which he could not control, but which Felipe did not see, the Indian had recognized him. "Ha, ha!" he thought to himself. "Senor Felipe Moreno, you come to the wrong house asking for news of Alessandro Assis!"

It was Antonio,-- Antonio, who had been at the Moreno sheep-shearing; Antonio, who knew even more than Carmena had known, for he knew what a marvel and miracle it seemed that the beautiful Senorita from the Moreno house should have loved Alessandro, and wedded him; and he knew that on the night she went away with him, Alessandro had lured out of the corral a beautiful horse for her to ride. Alessandro had told him all about it,-- Baba, fiery, splendid Baba, black as night, with a white star in his forehead. Saints! but it was a bold thing to do, to steal such a horse as that, with a star for a mark; and no wonder that even now, though near three years afterwards, Senor Felipe was in search of him. Of course it could be only the horse he wanted. Ha! much help might he get from Antonio!

"Yes, Senor, I knew him," he replied.

"Do you know where he is now?"

"No, Senor."

"Do you know where he went, from Temecula?"

"No, Senor."

"A woman told me he went to Monterey. I have been there looking for him."

"I heard, too, he had gone to Monterey."

"Where did you see him last?"

"In Temecula."

"Was he alone?"

"Yes, Senor."

"Did you ever hear of his being married?"

"No, Senor."

"Where are the greater part of the Temecula people now?"

"Like this, Senor," with a bitter gesture, pointing to his wife. "Most of us are beggars. A few here, a few there. Some have gone to Capitan Grande, some way down into Lower California."

Wearily Felipe continued his bootless questioning. No suspicion that the man was deceiving him crossed his mind. At last, with a sigh, he said, "I hoped to have found Alessandro by your means. I am greatly disappointed.

"I doubt not that, Senor Felipe Moreno," thought Antonio. "I am sorry, Senor," he said.

It smote his conscience when Felipe laid in his hand a generous gold-piece, and said, "Here is a bit of money for you. I am sorry to see you so poorly off."

The thanks which he spoke sounded hesitating and gruff, so remorseful did he feel. Senor Felipe had always been kind to them.

How well they had fared always in his house! It was a shame to lie to him; yet the first duty was to Alessandro. It could not be avoided. And thus a second time help drifted away from Ramona.

At Temecula, from Mrs. Hartsel, Felipe got the first true intelligence of Alessandro's movements; but at first it only confirmed his worst forebodings. Alessandro had been at Mrs.

Hartsel's house; he had been alone, and on foot; he was going to walk all the way to San Pasquale, where he had the promise of work.

How sure the kindly woman was that she was telling the exact truth. After long ransacking of her memory and comparing of events, she fixed the time so nearly to the true date, that it was to Felipe's mind a terrible corroboration of his fears. It was, he thought, about a week after Ramona's flight from home that Alessandro had appeared thus, alone, on foot, at Mrs. Hartsel's. In great destitution, she said; and she had lent him money on the expectation of selling his violin; but they had never sold it; there it was yet. And that Alessandro was dead, she had no more doubt than that she herself was alive; for else, he would have come back to pay her what he owed. The honestest fellow that ever lived, was Alessandro. Did not the Senor Moreno think so? Had he not found him so always? There were not many such Indians as Alessandro and his father. If there had been, it would have been better for their people. "If they'd all been like Alessandro, I tell you," she said, "it would have taken more than any San Diego sheriff to have put them out of their homes here."

"But what could they do to help themselves, Mrs. Hartsel?" asked Felipe. "The law was against them. We can't any of us go against that. I myself have lost half my estate in the same way."

"Well, at any rate they wouldn't have gone without fighting!" she said. "'If Alessandro had been here!' they all said."

Felipe asked to see the violin. "But that is not Alessandro's," he exclaimed. "I have seen his."

"No!" she said. "Did I say it was his? It was his father's. One of the Indians brought it in here to hide it with us at the time they were driven out. It is very old, they say, and worth a great deal of money, if you could find the right man to buy it. But he has not come along yet. He will, though. I am not a bit afraid but that we'll get our money back on it. If Alessandro was alive, he'd have been here long before this."

同类推荐
  • 书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 恕中无愠禅师语录

    恕中无愠禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兵经百言

    兵经百言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上安镇九垒龙神妙经

    太上安镇九垒龙神妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大乘百福相经

    佛说大乘百福相经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神天魂殇

    神天魂殇

    在这个武魂的世界里每个人都有每个人的传奇,而有些人注定平凡,有些人一出生就决定了他精彩的传奇。
  • 快穿撩个男神

    快穿撩个男神

    万千世界,红尘漫天。清冷的师尊……所有的都是我的。女主傻。很中二。男主各种各样,只有你想不到没有他遇不到。
  • 两大家族与小丫头之间的战争

    两大家族与小丫头之间的战争

    真的是,我妈也不知道脑子哪里进水了(有你这么咒你妈的吗?),把我一个人丢到贵族学校来读书,难道嫌钱多呀?就算钱多也不能浪费了,大不了就给孤……“
  • 亿万星球

    亿万星球

    矮人星球、巨龙星球、精灵星球.......驾着飞船见识各种宇宙,各种古怪星球文明的奇幻之旅。
  • 街球少年

    街球少年

    历史的车轮在不断前进,时代在不断发展,篮球亦在不断演变。直至某个世纪,街头篮球受大众青睐,成为篮球界的主流,风靡全球。在这个时代,街球,无数少年为之疯狂、为之着迷。章亦帆,一个沉默寡言的少年,视篮球为挚友、甚至是他的生命,而他对篮球的演绎,让人们惊呼不已,让篮球界风云变幻,更让世界为之震惊。他,对街球的领悟,人们望尘莫及;他演绎的人生传奇,人们叹为观止;他的风云事迹,人们津津乐道。他,是篮球的知己;他,是为篮球而生;他,就是篮球界的神话;他,就是街球少年,章亦帆。
  • 紧急救援

    紧急救援

    一方有难,八方支援。白衣天使再次成为战士,全国所有人成为志愿者。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 青春那年我们一起

    青春那年我们一起

    喜欢一个人是多么甜美的事。爱上另一个她才会是最好的归宿人生若是没有一段甜美的爱情,那就不叫人生。在我们人生中不可能没有坎坎坷坷。既然有坎坎坷坷,就应该就应该勇往直前,不负众望。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 社交礼仪一点通

    社交礼仪一点通

    《社交礼仪一点通:青少年礼仪指导》的宗旨是帮助广大青少年了解和培养社交礼仪行为,帮助青少年培养良好的人际关系。内容主要是以教育、引导全体公民自觉遵循社会主义礼貌道德规范以及相应社交礼仪的形式,来提高人们的文明意识,养成人们文明行为的日常习惯,促使良好社会风尚形成,使人与人之间、人与社会之间达到高度和谐与有序,努力推进整个社会精神文明程度的提高。