登陆注册
37805900000055

第55章 CHAPTER XII DINGAAN'S BET(2)

I am bound to say that during the four or five days that it took us to reach Dingaan's kraal they behaved very well to us. With Kambula and his officers, all of them good fellows in their way, I had many conversations, and from them learned much as to the state and customs of the Zulus. Also the peoples of the districts through which we passed flocked round us at every outspan, for most of them had never seen a white man before, and in return for a few beads brought us all the food that we required. Indeed, the beads, or their equivalents, were nothing but a present, since, by the king's command, they must satisfy our wants. This they did very thoroughly. For instance, when on the last day's trek, some of our oxen gave out, numbers of Zulus were inspanned in place of them, and by their help the wagons were dragged to the great kraal, Umgungundhlovu.

Here an outspan place was assigned to us near to the house, or rather the huts, of a certain missionary of the name of Owen, who with great courage had ventured into this country. We were received with the utmost kindness by him and his wife and household, and it is impossible for me to say what pleasure I found, after all my journeyings, in meeting an educated man of my own race.

Near to our camp was a stone-covered koppie, where, on the morning after our arrival, I saw six or eight men executed in a way that I will not describe. Their crime, according to Mr. Owen, was that they had bewitched some of the king's oxen.

While I was recovering from this dreadful spectacle, which, fortunately, Marie did not witness, the captain Kambula arrived, saying that Dingaan wished to see me. So taking with me the Hottentot Hans and two of the Zulus whom I had hired at Delagoa Bay--for the royal orders were that none of the other white people were to come, I was led through the fence of the vast town in which stood two thousand huts--the "multitude of houses" as the Zulus called it--and across a vast open space in the middle.

On the farther side of this space, where, before long, I was fated to witness a very tragic scene, I entered a kind of labyrinth. This was called "siklohlo", and had high fences with numerous turns, so that it was impossible to see where one was going or to find the way in or out.

Ultimately, however, I reached a great hut named "intunkulu", a word that means the "house of houses," or the abode of the king, in front of which I saw a fat man seated on a stool, naked except for the moocha about his middle and necklaces and armlets of blue beads. Two warriors held their broad shields over his head to protect him from the sun.

Otherwise he was alone, although I felt sure that the numerous passages around him were filled with guards, for I could hear them moving.

On entering this place Kambula and his companions flung themselves upon their faces and began to sing praises of which the king took no notice.

Presently he looked up, and appearing to observe me for the first time asked:

"Who is that white boy?"

Then Kambula rose and said:

"O king, this is the Son of George, whom you commanded me to capture. I have taken him and the Amaboona" (that is, the Boers), "his companions, and brought them all to you, O king."

"I remember," said Dingaan. "The big Boer who was here, and whom Tambusa"--he was one of Dingaan's captains--"let go against my will, said that be was a terrible man who should be killed before he worked great harm to my people. Why did you not kill him, Kambula, although it is true he does not look very terrible?"

"Because the king's word was that I should bring him to the king living," answered Kambula. Then he added cheerfully: "Still, if the king wishes it, I can kill him at once."

"I don't know," said Dingaan doubtfully; "perhaps he can mend guns."

Next, after reflecting a while, he bade a shield-holder to fetch someone, I could not hear whom.

"Doubtless," thought I to myself, "it is the executioner," and at that thought a kind of mad rage seized me. Why should my life be ended thus in youth to satisfy the whim of a savage? And if it must be so, why should I go alone?

In the inside pocket of my ragged coat I had a small loaded pistol with two barrels. One of those barrels would kill Dingaan--at five paces I could not miss that bulk--and the other would blow out my brains, for I was not minded to have my neck twisted or to be beaten to death with sticks. Well, if it was to be done, I had better do it at once.

Already my hand was creeping towards the pocket when a new idea, or rather two ideas, struck me.

The first was that if I shot Dingaan the Zulus would probably massacre Marie and the others--Marie, whose sweet face I should never see again.

The second was that while there is life there is hope. Perhaps, after all, he had not sent for an executioner, but for someone else. I would wait. A few minutes more of existence were worth the having.

The shield-bearer returned, emerging from one of the narrow, reed-hedged passages, and after him came no executioner, but a young white man, who, as I knew from the look of him, was English. He saluted the king by taking off his hat, which I remember was stuck round with black ostrich feathers, then stared at me.

"O Tho-maas" (that is how he pronounced "Thomas"), said Dingaan, "tell me if this boy is one of your brothers, or is he a Boer?"

"The king wants to know if you are Dutch or British," said the white lad, speaking in English.

"As British as you are," I answered. "I was born in England, and come from the Cape."

"That may be lucky for you," he said, "because the old witch-doctor, Zikali, has told him that he must not kill any English. What is your name? Mine is Thomas Halstead. I am interpreter here."

"Allan Quatermain. Tell Zikali, whoever he may be, that if he sticks to his advice I will give him a good present."

"What are you talking about?" asked Dingaan suspiciously.

"He says he is English, no Boer, O king; that he was born across the Black Water, and that he comes from the country out of which all the Boers have trekked."

At this intelligence Dingaan pricked up his ears.

同类推荐
热门推荐
  • 妞儿向前冲

    妞儿向前冲

    不一样的出身注定了不一样的追求,不一样的追求终会得到不一样的人生!生活在上海的四个不同出身的85后女孩,经历了一出出的爱情、友情、亲情、名利的考验,一切之后她们却在逐渐成长并勇敢做回自己的故事。
  • 忽假忽真王爷妃

    忽假忽真王爷妃

    我觉得我的真命天子会在一个光天化日之下扑通一下倒在我的面前,我便背起就走,拜天地,结为夫妻,不给他后悔的机会,让他给我生个猴子????……
  • 遇见亦是缘分

    遇见亦是缘分

    她说:一直觉得自己可以安然过完这一生,没想到遇到了他。生活发生了很大的变化问自己后悔遇到他嘛?不后悔要是重来我还是会遇到他然后做一样的选择他说:要是重新来过我想好好的对她好不放手,后悔自己的选择没有拉好她
  • 宠妃很嚣张

    宠妃很嚣张

    ——“吾与汝倾国倾城之貌、颠倒众生之笑。”垂帘、老天你故意的么!一二三四五六七、七个男人啊。个个如狼似虎,妖孽成性,你这是要那啥人亡啊……老天你是宠我还是害我啊?好吧,我是博爱不是花心。弹指挥间,老天我都不计较了你丫的凭什么让我多了五个小捣蛋!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 灵源争霸

    灵源争霸

    姜禾是历史上第一个拥有灵源基因的人,但很不幸的是,他的人类同族并不把他当人看。将他囚禁起来,利用他的遗传物质创造新人类。有一天他突然觉醒了一向超能力,使得他终于逃出生天。他被人类折磨太久了,对人类彻底失去了期望,逃出来后他只有一个愿望-毁灭全人类!
  • 听说你爱我

    听说你爱我

    2008年,梁悦和她的丈夫郑曦则在买房时偶遇昔日恋人钟磊,五年的分别让她顿时陷入过往。九年前,梁悦只身离开家乡做了北漂,还和钟磊彼此惺惺相惜。日子虽然窘迫,但是他们并没有放弃希望,为买一间两个人的房子而各自拼搏。四年后,两人的业绩蒸蒸日上。梁悦为了能在律师行出人头地,不料在一场诉讼中受到胁迫,为了钟磊的前程和安全,她选择了放弃,带着钟磊的爱嫁给了郑曦则.五年的夫妻生活,他们相敬如宾。伴随着钟磊的出现,梁悦陷入了爱情漩涡,该去安慰和支持陷入家庭纠纷的丈夫还是和自己深爱的人过幸福的生活?
  • 无上玄冥之苍寻觅天

    无上玄冥之苍寻觅天

    偶然得到灵魂沙的孤魂,收了小弟,拜了师父,身边还有红颜作伴。当他得到无上玄冥神功的传承时,有句口诀是:【驭时玄冥,一切皆空!】且看他如何傲视群雄,站在世界的巅峰:世人说——他是神。修者说——他是鬼。
  • 逃出皇宫种仙田

    逃出皇宫种仙田

    好好的魔被踢到凡间做了人,还是个不得宠的皇后。遇上个流落人间的仙人,无奈和他私奔种田去;但是下雨砸下一块田,溺水也能捡到宝,各色怪物追着跑;这到底是天上掉馅饼啊还是天上掉陷阱;人间桃花处处开,开到她苏真武那里怎么就只剩下些妖孽,最忍无可忍的就是——“美人师傅,你不要再吃我豆腐了好不好,我可是魔尊哪!”
  • 抚萝裙

    抚萝裙

    【短篇】那年,他是高高在上的皇。他携手这一生所爱,踏入殿堂,不料敌国来犯。那年,她是隐士之徒。他战败重伤,她恰巧路过,日久生情。那日,“我要回去了。”终究,他还是回去了,他回到了他的国家。他后悔了。他拼死抵抗外敌,早早便脱身朝堂,终于,他选择了她……