登陆注册
37754400000006

第6章 Undated(1)

To the Rev.J.Jowett (ENDORSED:recd.Sept.26th,1833)ST.PETERSBURG,No.221GALERNOY ULITZA.

[Undated.]

REVD.AND DEAR SIR,-My last letter was from Hamburg,which I hope and trust you received.I started from thence on the 24th,and embarking at Travemunde I arrived at the Russian capital on the 31st July (old style)after an exceedingly pleasant passage,accomplished in the short space of 72hours;for the wind was during the greatest part of our way favourable and gentle,the sea being quite as smooth as a mill pond,so that the paddles of our noble steamer,the NIKOLAI,were not at all impeded in their working by any rolling or pitching of the vessel.Immediately on my arrival I sought out Mr.Swan,one of the most amiable and interesting characters I have ever met with,and delivered to him your letter,the contents of which were very agreeable to him;for from applying himself too un-interruptedly to transcribing the manu of the Mandchou Old Testament he had in some degree injured his health;and the arrival of a coadjutor in the task was exceedingly opportune.In a day or two I went with him to pay a visit to Mr.Schmidt,who resides a few miles out of town.He assured us that he had no doubt of permission being granted for the printing of the Mandchou New Testament,and promised to make all the necessary inquiries,and to inform Mr.Swan and myself of the result.He was at the time we saw him much occupied with his Mongolian Grammar and Dictionary,which are in the press.We have not heard from him since this visit,and I shall probably call upon him again in a week or two to hear what steps he has taken.Iresided for nearly a fortnight in a hotel,as the difficulty of procuring lodgings in this place is very great,and when you have procured them,you have to furnish them yourself at a considerable expense.During this time I collated with Mr.Swan the greatest part of what he had transcribed,and eventually I took up my abode with Mr.Egerton Hubbard,a friend of Mr.Venning's,where I am for the present very comfortably situated,and I do assure you exerting myself to the utmost to fulfil the views of the Society.I have transcribed from the Mandchou Old Testament the second book of Chronicles,which when I had done,I put aside the Old Testament for a season,and by the advice of Mr.Swan began to copy St.

Matthew's Gospel from the version of the New,executed by the same hand as the Old,with the purpose of comparing it with that of Mr.

Lipoftsoff.This task I have just completed,and am now about to commence a tran of the Acts.Respecting this manu translation of the Old and New Testaments I must here observe,that with scarcely one exception it is the most laborious and best executed work of the kind which I have ever seen,and I cannot but admire the diligence and learning of him who,probably unasked and unrewarded,engaged in and accomplished it.The style,as far as Ican judge,is to an eminent degree elegant and polished,and likely to captivate those whose taste is cultivated,and with this advantage,it exhibits none of that obscurity which too frequently attends refinement of language;and as for fidelity -it is upon the whole executed as literally,and with as much adherence to the original,as the genius of the Tartar language and the understandings of the people,for whose edification it is intended,will permit.But the notes and elucidations (which I copy not)which follow every chapter,both of the Old and New Testament,constitute the most surprising feature of this work.They are so full and copious,that they occupy far more space than the text;indeed,I think I speak quite within bounds when I say that for every page of text there are two of explanatory matter.The author was a French Jesuit,and when did a Jesuit any thing which he undertook,whether laudable or the reverse,not far better than any other person?Staunch Protestant though I be,I am not ashamed to say that all the skill and talent of our own missionaries,in acquiring languages and ****** versions of the Scriptures,are,when compared with the capabilities displayed by the seminary priests,faint and seemingly insignificant;and yet it is singular enough that the labours of the latter in this line have had almost invariably no other fate than to be buried in continental public libraries or in the literary collections of the learned and curious;from which it is manifest that the Lord smiled not upon their undertakings.They thought not of His glory but of the glory of their order,and the consequence has been that 'He has put down the mighty from their seat and has exalted the humble and meek.'

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 长夜雨

    长夜雨

    “杨佟一鸣,你给我记着,我会让你后悔的”“哦?是吗!再说吧,大爷我忙着呢!”
  • 千里阴缘之鬼夫太难缠

    千里阴缘之鬼夫太难缠

    夏柳发誓,她从来没做过什么伤天害理的事,可她天生的倒霉体质就是不愿离去!她隔壁家小孩可怜,是因为爹不疼,娘不爱!可她是没爹疼,没娘爱!这倒也罢了,可谁又能告诉她,这夏柳名字是谁给她取的?夏柳下流!不就有些好男色吗?再说她可是典型的有贼心没贼胆之人!明明不是天生阴阳眼,却在十八岁生日之时,在撒尿期间看见美男!说实话,那男的可真叫一个玉树临风,风流倜傥!不过,怎么穿着一身的古装?而且为什么从那天之后,一到夜晚就能看见各种各样的鬼魂在大街上闲逛?悲催的她想着找找男票散散阴气,结果古装美男非要和她阴婚!拜托,我要阳气不要阴气!你在干啥,在动我就要叫啦,非礼啊!【救命篇】某女:“大爷救救我!长得帅的人都会好心有好报的!”某男瞥也不瞥,转身走人。某女抱住大腿:“小女子愿以身相许!”某男斜眼看了一下某女:“要胸没胸,要屁股没屁股,我不是垃圾收集站!”【拜师篇】某女:“帅哥,在下能文能武,上得厅堂下得厨房,洗衣做饭样样都行,实乃徒弟的不二人选!”某男不吭一声,翻个身继续睡觉。某女:“帅哥,在下暖床叠被也很拿手,你可要试上一试?”某男脸色一黑:“你敢偷人?”PS;适合豆腐心读者观看的灵异小说。女主有点二,有点强,有点好男色。一对一身心健康,男强女强,欢迎各位上莫离的贼船。
  • 新之所向快穿到你心上

    新之所向快穿到你心上

    一切相遇,都是上天的安排。这是一部快穿文,也是浪漫的青春文我们都会迎来那个守护你的王子,哪怕我们只有一点缘分………可是,我们也要尽自己所能去守护……我的故事并没有结局也许最后,小千会忘记一切,忘记他的存在文章,男女主互相喜欢快穿文:(新之所向,穿越到你心上)
  • 明阳三国

    明阳三国

    现代人高燚在一次意外中穿越到三国乱世,遇明师,结英豪,诛奸贼,扫佞臣,逐鹿天下,问鼎九州,与刘备、曹操、孙吴展开生死对决,英雄意气,热血功名,沙场征伐,朝堂诡谲,一段段情仇爱恨血泪史,一篇篇豪迈雄浑宏伟章,碌碌无名之辈,亦可扬鞭策马,号令三国!凛凛雁门将,纷纷虎牢兵。路遇劲敌手,棋逢真英雄。非亲非疏计,亦仇亦友名。祸福谁与共,风雨九州同!
  • 《腹黑總裁:寶貝老婆別跑》

    《腹黑總裁:寶貝老婆別跑》

    "別想逃離我的手中,你只可做我的女人!"他霸道而性感的道....從第一眼遇上,雙方心中便互留幼苗,每次的相遇,定是命運的安排?腹黑浪漫的冷浩,遇上美麗動人的蘭珊,巨大的冰山碰上細小的玫瑰,會發展如何的故事?
  • 我叫王兵

    我叫王兵

    穷学生王兵被校花的手机砸伤了脑袋,然后可以预见未来了,这本以为是好事,但却因为可以预见未来,王兵卷入了一个隐藏于繁华都市下的隐秘世界,那里有仙,有道,有佛,有妖,有魔……且看穷小子王兵,如何在都市中崛起
  • 释天迷卷之饮鸩剑

    释天迷卷之饮鸩剑

    剑杀人,人寻剑,饮鸩止渴,剑可怕,还是人心诡谲,万千变化?长生卷,西王母,青鸟传书,那只是一双看不见的手,模模糊糊的指点了几下方向,一卷长生,让人趋之若鹜,不,飞蛾扑火。有人做局,有人入局,有人破局。君不闻,机关算尽太聪明,反误了卿卿性命?!都说我命由我不由天。但是天命起比人们心中的欲望又如何?释天迷卷互动交流群:160981772欢迎大家进来打闹玩耍,开心就好
  • 第三位房客

    第三位房客

    你怕鬼吗?你又真的见过鬼魂吗?我的故事希望您能看完,这是一个可悲的故事。我尽量用我有限的笔墨让文章显得轻松,但也希望你明白其他的沉重。
  • 布克熊之经典精读系列:鲁滨逊漂流记

    布克熊之经典精读系列:鲁滨逊漂流记

    《鲁滨逊漂流记》本书是一部家喻户晓、富有传奇色彩的冒险小说,以自述的方式,讲述了一个让人至今读来都颇为震撼的故事。主人公鲁滨逊因航行中的一次意外,流落荒岛之上,但是他凭借顽强的意志、惊人的勇气、过人的智慧,改变了自己的苦难命运,在险象环生的荒岛上生活了二十余年。无论在哪个时代,鲁滨逊积极乐观、顽强不息、充满斗志的精神,都会给人以强大的力量,去直面困难,勇敢前行,这也许就是这本书被广泛地阅读、成为世界名著的原因吧。