Possessing these merits, he had also his fair share of human defects. For instance, he was a little too conscious of his own good looks--of his bright chestnut hair and whiskers, of his beautiful blue eyes, of his fair white skin, which many a woman had looked at with the admiration that is akin to envy. His shapely hands were protected by gloves; a broad-brimmed hat sheltered his complexion in fine weather from the sun. He was nice in the choice of his perfumes; he never drank spirits, and the smell of tobacco was abhorrent to him. New men among his officers and his crew, seeing him in his cabin, perfectly dressed, washed, and brushed until he was an object speckless to look upon--a merchant-captain soft of voice, careful in his choice of words, devoted to study in his leisure hours--were apt to conclude that they had trusted themselves at sea under a commander who was an anomalous mixture of a schoolmaster and a dandy. But if the slightest infraction of discipline took place, or if the storm rose and the vessel proved to be in peril, it was soon discovered that the gloved hands held a rod of iron; that the soft voice could make itself heard through wind and sea from one end of the deck to the other; and that it issued orders which the greatest fool on board discovered to be orders that had saved the ship. Throughout his professional life, the general impression that this variously gifted man produced on the little world about him was always the same. Some few liked him;everybody respected him; nobody understood him. The Captain accepted these results. He persisted in reading his books and protecting his complexion, with this result: his owners shook hands with him, and put up with his gloves.
同类推荐
热门推荐
王俊凯,没有勇气说爱你
或许是我的懦弱,我那所谓的“单纯”,我那说不出口的三个字,被我一点一点埋进心头,越来越深。直到我不知如何掏出来,向你倾诉。直到那一次,有人吼我:“你根本配不上他!”我才觉悟:是我配不上他。这一次,让我学会放手。而你呢,却傻傻地抓着我不放,我不知道你这是为了什么,你含泪说出的那句话,也让我学会了珍惜……感谢你,王俊凯!