登陆注册
37733200000219

第219章

"I am beginning to understand you, Dmitri Fyodorovitch," the prosecutor said slowly, a soft and almost compassionate tone."But all this, if you'll excuse my saying so, is a matter of nerves, in my opinion...your overwrought nerves, that's what it is.And why, for instance, should you not have saved yourself such misery for almost a month, by going and returning that fifteen hundred to the lady who had entrusted it to you? And why could you not have explained things to her, and in view of your position, which you describe as being so awful, why could you not have had recourse to the plan which would so naturally have occurred to one's mind, that is, after honourably confessing your errors to her, why could you not have asked her to lend you the sum needed for your expenses, which, with her generous heart, she would certainly not have refused you in your distress, especially if it had been with some guarantee, or even on the security you offered to the merchant Samsonov, and to Madame Hohlakov? Isuppose you still regard that security as of value?"Mitya suddenly crimsoned.

"Surely you don't think me such an out and out scoundrel as that? You can't be speaking in earnest?" he said, with indignation, looking the prosecutor straight in the face, and seeming unable to believe his ears.

"I assure you I'm in earnest...Why do you imagine I'm not serious?" It was the prosecutor's turn to be surprised.

"Oh, how base that would have been! Gentlemen, do you know, you are torturing me! Let me tell you everything, so be it.I'll confess all my infernal wickedness, but to put you to shame, and you'll be surprised yourselves at the depth of ignominy to which a medley of human passions can sink.You must know that I already had that plan myself, that plan you spoke of, just now, prosecutor! Yes, gentlemen, I, too, have had that thought in my mind all this current month, so that I was on the point of deciding to go to Katya- I was mean enough for that.But to go to her, to tell her of my treachery, and for that very treachery, to carry it out, for the expenses of that treachery, to beg for money from her, Katya (to beg, do you hear, to beg), and go straight from her to run away with the other, the rival, who hated and insulted her- to think of it! You must be mad, prosecutor!""Mad I am not, but I did speak in haste, without thinking...of that feminine jealousy...if there could be jealousy in this case, as you assert...yes, perhaps there is something of the kind," said the prosecutor, smiling.

"But that would have been so infamous!" Mitya brought his fist down on the table fiercely."That would have been filthy beyond everything! Yes, do you know that she might have given me that money, yes, and she would have given it, too; she'd have been certain to give it, to be revenged on me, she'd have given it to satisfy her vengeance, to show her contempt for me, for hers is an infernal nature, too, and she's a woman of great wrath.I'd have taken the money, too, oh, I should have taken it; I should have taken it, and then, for the rest of my life...oh, God! Forgive me, gentlemen, I'm ****** such an outcry because I've had that thought in my mind so lately, only the day before yesterday, that night when I was having all that bother with Lyagavy, and afterwards yesterday, all day yesterday, I remember, till that happened...""Till what happened?" put in Nikolay Parfenovitch inquisitively, but Mitya did not hear it.

"I have made you an awful confession," Mitya said gloomily in conclusion."You must appreciate it, and what's more, you must respect it, for if not, if that leaves your souls untouched, then you've simply no respect for me, gentlemen, I tell you that, and I shall die of shame at having confessed it to men like you! Oh, I shall shoot myself! Yes, I see, I see already that you don't believe me.What, you want to write that down, too?" he cried in dismay.

"Yes, what you said just now," said Nikolay Parfenovitch, looking at him surprise, "that is, that up to the last hour you were still contemplating going to Katerina Ivanovna to beg that sum from her....I assure you, that's a very important piece of evidence for us, Dmitri Fyodorovitch, I mean for the whole case...and particularly for you, particularly important for you.""Have mercy, gentlemen!" Mitya flung up his hands."Don't write that, anyway; have some shame.Here I've torn my heart asunder before you, and you seize the opportunity and are fingering the wounds in both halves....Oh, my God!"In despair he hid his face in his hands.

"Don't worry yourself so, Dmitri Fyodorovitch," observed the prosecutor, "everything that is written down will be read over to you afterwards, and what you don't agree to we'll alter as you like.

But now I'll ask you one little question for the second time.Has no one, absolutely no one, heard from you of that money you sewed up?

That, I must tell you, is almost impossible to believe.""No one, no one, I told you so before, or you've not understood anything! Let me alone!""Very well, this matter is bound to be explained, and there's plenty of time for it, but meantime, consider; we have perhaps a dozen witnesses that you yourself spread it abroad, and even shouted almost everywhere about the three thousand you'd spent here; three thousand, not fifteen hundred.And now, too, when you got hold of the money you had yesterday, you gave many people to understand that you had brought three thousand with you.""You've got not dozens, but hundreds of witnesses, two hundred witnesses, two hundred have heard it, thousands have heard it!"cried Mitya.

"Well, you see, all bear witness to it.And the word all means something.""It means nothing.I talked rot, and everyone began repeating it.""But what need had you to 'talk rot,' as you call it?""The devil knows.From bravado perhaps...at having wasted so much money....To try and forget that money I had sewn up, perhaps...

同类推荐
热门推荐
  • 有凰来归

    有凰来归

    凰惜知道,从父亲倒下的那天开始,她就别无选择。接过红缨枪,着上战时裳,凰惜便是这万里江山最坚固的防线。一枪定乾坤,一衣拜封侯,一世情深付江山。为你手中刀,斩魑魅魍魉,定盛世锦绣。楚墨知道,从他的姑娘披上战袍那刻开始,他就得卷入这一片诡谲的风云里。为你身后盾,争至高无上。终于,万里江山,邀卿共赏!
  • 春风明月与秋赏

    春风明月与秋赏

    微凉的夜色,有人踏着月色来,撑了一把素净的伞,穿了一条素白的裙。幽幽的柳影,朱红的城门,衬着素净的伞,素白的裙,实在是跟女鬼也没差多少了。女子把伞从头顶移开,看了看高高的围墙,紧闭的城门,叹了一口气。又低头看了看城门下卷缩着睡着的孩子,扯了扯身上素白的裙子,似是认命一般,收起了伞,靠近了城墙下的孩子。
  • 窃天之路

    窃天之路

    天地杀局开启,众黑手自远古布下的各种棋子开始运转,天地大局混乱不堪。修剑道,凝禁体,打破大道的诅咒,不敬天、不尊仙,真我如一!剑锋所指,诛仙、弑神、碎星辰,七戮之道——斩天绝地!
  • 星的科学

    星的科学

    一个普普通通的孩子从小就有一个科学梦,本文讲述了这个"科学家"的心路里程....
  • 日光倾城,也许流年

    日光倾城,也许流年

    她以为她是一个追求仙位的异灵,她活泼爱财,当一切事实揭开后,她才恍然,她竟只是旁人流落在人间的一滴血,一切的记忆原只是一场谎言。于是她远走江湖,只是为了结一个令她重生的妖的心愿,她为他治愈眼疾,却渐渐为他倾心,当一切真相又浮现的时候,她究竟,该何去何从?
  • 不能爱的简单爱

    不能爱的简单爱

    初入九月,尽管天气还停留在夏日的感觉,但是应该凋谢的植物开始了枯叶的前奏,有些树叶很明显的出现黑点,就像即将老去的人,开始驼背。人们都说金秋,原因是在这个季节就是收获季节。对于学生来说,这也是一个收获季,尤其是刚刚考上自己梦寐以求学校的高中学生。对于已在校的学生来说这是新的学习的开始,对于初来乍到的学生自然是新的生活开始了。徐橙橙,高三级一班的女生。她在这个学校已经呆了两年之久了,所有的事物她都再熟悉不过了,包括距国旗台三十米的那棵老槐树。看起来那棵老槐树的年岁,要比徐橙橙的年岁大上不知多少年,大到身上竟然裂开了一道伤口,看起来是那么的扎眼。
  • 心灵茶座丛书:著名中篇小说选1

    心灵茶座丛书:著名中篇小说选1

    《麦田里的守望者》原作名《The Catcher in the Rye》是美国作家杰罗姆·大卫·塞林格唯一的一部长篇小说,塞林格将故事的起止局限于16岁的中学生霍尔顿·考尔菲德从离开学校到纽约游荡的三天时间内,并借鉴了意识流天马行空的写作方法,充分探索了一个十几岁少年的内心世界。愤怒与焦虑是此书的两大主题,主人公的经历和思想在青少年中引起强烈共鸣,受到读者,特别是广大中学生的热烈欢迎。《纽约时报》的书评写道:在美国,阅读《麦田里的守望者》就像毕业要获得导师的首肯一样重要。其后,《麦田里的守望者》直接影响了这一类小说的创作。
  • 先适应 再改变

    先适应 再改变

    先适应,再改变,这是成功的铁律。因为它符合人们对事物的认知规律。无论对于哪个行业,经营人际关系也好,经商也好,谋职也好,为官也好,都必须要经历适应、后改变的发展过程。遵循了这条铁律,你的事业就会由小到大、由弱到强。学会了适应和改变,你就会成为事业中的佼佼者。
  • 萌宝天降:总裁爹地超宠的

    萌宝天降:总裁爹地超宠的

    传闻商业巨擘霍云深杀伐果断,手段残忍,令人闻风丧胆。实则,他宠子上头,更是宠妻狂魔。她要千万豪宅,他送整栋大厦。她要市值百亿的上市公司,他双手奉上。别人都说霍太太红颜祸水,是霍大少命里劫数。她说:“怕了怕了,要不起霍大少的爱。”霍大少将妻子搂在怀中,安抚道:“不怕不怕,除了你,没人要得起。”
  • 全能术师是废柴

    全能术师是废柴

    二十一世纪的杀手魅在某一天穿越到了异世修仙大陆,成为了一个中等国家的废柴六皇子,原主从小过得就不如意,长大更是受尽屈辱,魅翻身为主,吊打各路牛鬼蛇神,让他们睁大眼睛看看,到底谁是真正的废柴。炼器、灵契,阵法,修为,魅的天赋从来都不会让人失望!这是一条成神小姑娘的道路。