经过三个月的拍摄,《卧虎藏龙》成功杀青。杀青后,趁着《东邪西毒》的东风,《卧虎藏龙》凭着与《东邪西毒》同属于古装武侠电影,以此为卖点,发起声势浩大的宣传,坎城最大赢家再出新作,题材仍为古装武侠片。除了影片本身的题材和坎城最佳影片的得主的新作具有吸引力外,林忆也在《卧虎藏龙》一片的宣传和发行上尽了最大的力量。美国哥伦比亚电影公司是《东邪西毒》在坎城得奖后,与龙腾娱乐合作在国外对其进行再次放映的电影公司,美国前三的电影公司。对《东邪西毒》的放映,两个公司建立了良好的合作关系,所以这次的《卧虎藏龙》在国外的放映和发行事宜仍是交给他们,毕竟他们对美国和国外的市场更加熟悉。哥伦比亚电影公司对该片的发行策略进行了深入研究,在影片上映日期方面也经过精心部署。首先是在海外营造声势,让该片率先在海外的各类电影节中亮相,赢得了相当高的关注度,并动用了一切宣传手段,在电视、报纸、电台上大做广告。从《卧虎藏龙》杀青,林忆先剪辑出预告片到《卧虎藏龙》正式公映,有一段时间,美国电视的几个主要频道上几乎天天播放《卧虎藏龙》的宣传广告。有了强大的宣传在先,《卧虎藏龙》在美国市场上吸引了众多影迷的好奇心。而在国内,更不用说,凭着林忆的名字已经足够吸引观众来关注《卧虎藏龙》,人们都在看着林忆能不能在《东邪西毒》之后,再创辉煌,或者是对林忆充满信心,想看看《东邪西毒》之后,林忆又能凭借《卧虎藏龙》创下怎样的辉煌。总之,在林忆对《卧虎藏龙》进行后期制作中时,所有人都已经对《卧虎藏龙》充满期待。
所以,后期制作完成后,《卧虎藏龙》在京城大影院进行首映,之后全球同步放映。
开篇李俞二人重逢,俞秀莲独自赴京,将青冥剑交到铁贝勒手中,整个影调是明亮的,在青山竹林、古寨奢院的影影倬倬里呈现一派安详,让人沉下心来,用一种内敛的思绪来感受这一段故事。之后,玉娇龙黑夜盗剑,俞秀莲城墙缉凶,李慕白点拨娇龙以及碧眼狐狸与刘护院等人之战,影调转为冷峻灰暗,既符合隐藏在光明背面的江湖本质,又暗示着玉娇龙的明珠暗投。从闪回的玉娇龙与罗小虎邂逅开始,到娇龙离家出走,在酒楼上大战八方、威风凛凛,画面再转至明亮,从大漠黄沙的原始生命感和力量感,到飒爽英姿的剑走身飞,将“一遇风云便化龙”的脱困感与不羁的反叛精神刻画得淋漓尽致。之后分别上演与俞李二人的两场足以名留影史之战后,影片又以暗与明两种色调分别描绘李慕白与玉娇龙之死,将一种超脱与救赎、愧疚与期待暗含其中。如此明暗相替,如同昼夜轮回,又好似梦境与真实的不断反复,于毫厘处妙至巅峰。
因为林忆拍摄《卧虎藏龙》的目的就是奥斯卡,所以《卧虎藏龙》将延续放映到奥斯卡评选期间,也是为了打造该片形象,为奥斯卡评奖奠定群众基础。
第二天,国外对《卧虎藏龙》充满赞叹。
《休斯顿编年史》评价《卧虎藏龙》说“不是武侠电影迷,也会为那些打斗场面欢呼,它们绝对是视觉的诗篇”;《电影寓言》则说它“极好地融合了罗曼史、哲学和武侠动作”,“这是我们发自内心的呼喊!”“这是一部打破了地心引力规则的瑰丽诗篇。”纽约《时代》杂志超过一百位影评家把它作为本年度最好的电影!这些评论是如此的令人吃惊,以至于让整个好莱坞都流言四起。
纽约时报评论:谁会想到一部需要英文字幕的外语功夫电影能进入美国主流电影市场并且全面进击奥斯卡?对美国大众来说简直太奇妙了!
不管奥斯卡评委们心里面到底对《卧虎藏龙》有什么样的看法,美国的大众已经把票投给了这部电影,我们轻易而举地深深爱上了这部浪漫动人而又饱含真情,激情迸发而又沉静内敛,没有男女高低贵贱之分而又情调高雅的大师级作品。
人们对这部电影趋之若骛的其中一个理由是他们发现了一个新奇的异国世界。《卧虎藏龙》的确让她的观众们经历了一次发生在华夏古老而苍劲的大地上的风景秀丽和激动人心的旅程。这些具有异国情调的故事背景极大地增强了电影本身的表现力。美国观众不仅仅被故事所吸引,同时为这不可思议的电影画面而神魂颠倒。
我母亲曾经说过,“米雪,一定要记住把爱融入到你写的每一个故事里面。不只是男女之间的爱情,还有朋友之间的友谊,父母与子女之间的亲情,兄弟姐妹之间的关怀,师长与学生之间的尊重,人与自然之间的交会。”毫无疑问,爱是全球性的,这门国际语言通过《卧虎藏龙》传播给了所有不同文化的人群。尽管许多人首先把《卧虎藏龙》作为一部出色的功夫片,但是电影给我们讲述的更多的是各种形式的爱,其中最难忘的是周润发和杨紫琼饰演的那一对不幸的爱人之间的刻骨铭心的恋爱。他们小青梅竹马,不过却由于种种不合适宜原因,直到最后也没能实现他们之间的爱情诺言。(每一种文化中都有一这样一对闻名的恋人来讲述这样的故事。)
对于美国人来说,爱是一种热情,我们要用最强有力的方式地把它表达出来。但是就我而言,爱在时间的检验面前是无言的,没有繁文缛节,也没有过于奢华的表示。爱是存在于演员们执手相携和凝神对视时的那些宁静时分,这也就是传递他们的角色彼此之间的爱意的最好方式。而现在,所有的美国人都陶醉于那种传统华夏式的浪漫爱情中。
噢,是的。我们都知道美国人以无聊的爆破场面,汽车追击场面,酒吧打斗场面,枪战场面而声名狼籍,他们在动作设计方面是十足的门外汉。同时这些动作的次序经常是混乱,暴力和血腥的。所以当我们看到两位身材柔美的女子像弗雷德·阿斯泰尔(美国著名舞蹈家)在天空中舞蹈一样飞跃于城墙之间与树冠之间时,我们认识到动作也可以在同一时间让人热血沸腾,却又富有无与伦比的诗意。我还记得观众们在看到每个回合经过精心设计的漂亮武打招式之后爆发出来的阵阵掌声。
脆弱,顺从,端庄和神秘。那就是一些美国人怎么想象东方女性的。但是他们不知道的是在这精美面具的背后所隐藏的东西。这些温柔,精致的女子也可以剑舞流星,也可以比经过最好训练的士兵更会给你沉重的一击。在这部电影里的大多数武打动作都是由女性角色完成的。影片中最令人难忘的镜头之一就是玉娇龙与李慕白平衡地站在竹林里一根弯曲的竹枝上。她让我们回想起那些在希腊神话里居于山林水泽的仙女。
《卧虎藏龙》在北美的票房成绩十分骄人,韧劲十足,其排位缓慢而稳定地上升。美国每个星期都有几部新电影推出,能够在十大榜中支持五个星期已经肯定赚钱了,虽然林忆的目的不是为了赚钱,但能够赚钱林忆还是很欣慰的。而《卧虎藏龙》竟在公演九星期后声势越来越壮,在票房榜上的排位只升不降,每周向上爬一位两位,而且还有继续上升的趋势。开始《卧虎藏龙》在纽约地区只有曼哈顿4家专放外国电影的影院上映,那时简直可以说是盛况空前,晚上的票要上午去买,排队买票的地方人山人海,轮到你时剩下哪场就只能买哪场了,到点了还要提前半小时入场,否则就要坐在第一排座位上。纽约人感慨地说,这种盛况好多年不见了。
美国人凡事喜欢忠实原著,把颇有深意的“卧虎藏龙”逐字逐字译成CrouchingTigerHiddenDragon。中文的成语讲究的不是字面的意思,逐字翻译的结果是《卧虎藏龙》在美国有了一个听上去像动物园的故事一样的片名,而且拗口得连美国人自己都受不了,要发明些简称来代替。口语多半只说前半截:“CrouchingTiger”,大家就意会了。书写起来,干脆只选这四个单词的头一个字母,成了“CTHD”。《卧虎藏龙》在美国正当时得令,这生安白造的CTHD竟成了一个认知度颇高的新词。
有人说,世界上最感动人的莫过于悲剧,喜剧只能让人欢乐一时,悲剧却能让人咀嚼一生。对美国人来说,喜剧、闹剧看得太多,悲剧看得太少,换个口味就印象深刻。一般来说,美国的电影院虽然环境、音响上佳,但一向观众不多。可是,《卧虎藏龙》放映时,电影院里90%的座位都能被坐满,这本身就说明《卧虎藏龙》在国外影迷心中还是有很重的分量的。