登陆注册
36835900000122

第122章

As for myself, as this is to be my own story, not my husband's, I return to that part which related to myself. We went on with our plantation, and managed it with the help and diversion of such friends as we got there by our obliging behaviour, and especially the honest Quaker, who proved a faithful, generous, and steady friend to us; and we had very good success, for having a flourishing stock to begin with, as I have said, and this being now increased by the addition of #150 sterling in money, we enlarged our number of servants, built us a very good house, and cured every year a great deal of land. The second year I wrote to my old governess, giving her part with us of the joy of our success, and order her how to lay out the money I had left with her, which was #250 as above, and to send it to us in goods, which she performed with her usual kindness and fidelity, and this arrived safe to us.

Here we had a supply of all sorts of clothes, as well for my husband as for myself; and I took especial care to buy for him all those things that I knew he delighted to have; as two good long wigs, two silver-hilted swords, three or four fine fowling-pieces, a find saddle with holsters and pistols very handsome, with a scarlet cloak; and, in a word, everything Icould think of to oblige him, and to make him appear, as he really was, a very fine gentleman. I ordered a good quantity of such household stuff as we yet wanted, with linen of all sorts for us both. As for myself, I wanted very little of clothes or linen, being very well furnished before. The rest of my cargo consisted in iron-work of all sorts, harness for horses, tools, clothes for servants, and woollen cloth, stuffs, serges, stockings, shoes, hats, and the like, such as servants wear;and whole pieces also to make up for servants, all by direction of the Quaker; and all this cargo arrived safe, and in good condition, with three woman-servants, lusty wenches, which my old governess had picked for me, suitable enough to the place, and to the work we had for them to do; one of which happened to come double, having been got with child by one of the seamen in the ship, as she owned afterwards, before the ship got so far as Gravesend; so she brought us a stout boy, about seven months after her landing.

My husband, you may suppose, was a little surprised at the arriving of all this cargo from England; and talking with me after he saw the account of this particular, 'My dear,' says he, 'what is the meaning of all this? I fear you will run us too deep in debt: when shall we be able to make return for it all?'

I smiled, and told him that is was all paid for; and then I told him, that what our circumstances might expose us to, I had not taken my whole stock with me, that I had reserved so much in my friend's hands, which now we were come over safe, and was settled in a way to live, I had sent for, as he might see.

He was amazed, and stood a while telling upon his fingers, but said nothing. At last he began thus: 'Hold, let's see,' says he, telling upon his fingers still, and first on his thumb; 'there's #246 in money at first, then two gold watches, diamond rings, and plate,' says he, upon the forefinger. Then upon the next finger, 'Here's a plantation on York River, #100 a year, then #150 in money, then a sloop load of horses, cows, hogs, and stores'; and so on to the thumb again. 'And now,' says he, 'a cargo cost #250 in England, and worth here twice the money.'

'Well,' says I, 'what do you make of all that?' 'Make of it?'

says he; 'why, who says I was deceived when I married a wife in Lancashire? I think I have married a fortune, and a very good fortune too,' says he.

In a word, we were now in very considerable circumstances, and every year increasing; for our new plantation grew upon our hands insensibly, and in eight years which we lived upon it, we brought it to such pitch, that the produce was at least #300 sterling a year; I mean, worth so much in England.

After I had been a year at home again, I went over the bay to see my son, and to receive another year's income of my plantation; and I was surprised to hear, just at my landing there, that my old husband was dead, and had not been buried above a fortnight. This, I confess, was not disagreeable news, because now I could appear as I was, in a married condition;so I told my son before I came from him, that I believed Ishould marry a gentleman who had a plantation near mine;and though I was legally free to marry, as to any obligation that was on me before, yet that I was shy of it, lest the blot should some time or other be revived, and it might make a husband uneasy. My son, the same kind, dutiful, and obliging creature as ever, treated me now at his own house, paid me my hundred pounds, and sent me home again loaded with presents.

Some time after this, I let my son know I was married, and invited him over to see us, and my husband wrote a very obliging letter to him also, inviting him to come and see him;and he came accordingly some months after, and happened to be there just when my cargo from England came in, which Ilet him believe belonged all to my husband's estate, not to me.

It must be observed that when the old wretch my brother (husband) was dead, I then freely gave my husband an account of all that affair, and of this cousin, as I had called him before, being my own son by that mistaken unhappy match. He was perfectly easy in the account, and told me he should have been as easy if the old man, as we called him, had been alive.

'For,' said he, 'it was no fault of yours, nor of his; it was a mistake impossible to be prevented.' He only reproached him with desiring me to conceal it, and to live with him as a wife, after I knew that he was my brother; that, he said, was a vile part. Thus all these difficulties were made easy, and we lived together with the greatest kindness and comfort imaginable.

We are grown old; I am come back to England, being almost seventy years of age, husband sixty-eight, having performed much more than the limited terms of my transportation; and now, notwithstanding all the fatigues and all the miseries we have both gone through, we have both gone through, we are both of us in good heart and health. My husband remained there some time after me to settle our affairs, and at first I had intended to go back to him, but at his desire I altered that resolution, and he is come over to England also, where we resolve to spend the remainder of our years in sincere penitence for the wicked lives we have lived.

WRITTEN IN THE YEAR 1683

The bell at St. Sepulchre's, which tolls upon execution day.

End

同类推荐
热门推荐
  • 别打扰我装穷撩崽

    别打扰我装穷撩崽

    [互宠+糖分爆表+略沙雕]沉愿深情款款:“同桌,我挚爱的同桌,你忍心抛下我?我离开了你可怎么活啊呜呜呜”权夙:“……”不就是吃个饭...他请还不行吗!沉愿身为宁城太子党之首,一朝失手被发配至偏远城市,还是坐火车去的!阳奉阴违的抛下一中,去了七中,本想吃喝玩乐逍遥自在,不曾想姜还是老的辣,家里居然直接冻结了她所有卡??无奈抱上同桌大腿,各种求带,强行为同桌补课,导致高中三年他俩都成功没有离开最差的十一班...沉愿本以为自己抱的大腿只是个有点小钱的平凡普通崽,寻思着回宁城该好好报答他。结果毕业之后权夙摇身一变,成了爆火四年的少年影帝!沉愿:“???”眼前这个美得天地失色,她恨不得一屁股坐死的少年是谁?她平凡普通的同桌哪儿去了?少年影帝迷妹无数,惹不起惹不起,沉愿选择溜为上策!结果被堵在了大学某小树林...恢复本来面貌的权夙深情款款:“我挚爱的阿愿,你怎么忍心离开我?没有你我也活不了。”少年影帝说罢还颇为做作的嘤了一声。沉愿:“……”不就是官宣吗?不就是结婚吗?给你!都给你!!Ps:高中校园男女主没有感情戏,大家都是纯洁的社会主义同桌情,大学时感情才一步到位的!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 岱岳

    岱岳

    岱宗夫如何?齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。
  • 暴戾危机

    暴戾危机

    世界三部曲第一步,通过五合城的故事描写社会与人性
  • 苦恋(命中注定要相爱之二)

    苦恋(命中注定要相爱之二)

    她渴望已久的怀抱,她拒绝不了,但是一想到姐姐,她就觉得充满了罪恶感。他说他喜欢她、他说他爱她……他对她表白,这是她期待了多久的事啊,可是当它发生的时候,却是一种挥之不去的罪恶感!她不能接受他,不能……
  • 暖心却霸道的王俊凯

    暖心却霸道的王俊凯

    我怎么会爱上了暖心又霸道的你—by夏梓彤我不会让你离开我身边半步的—by王俊凯(这本小说,以王俊凯为中心,但全是虚构作品,不要跟真人对比。)
  • 邪王私追少爷妃

    邪王私追少爷妃

    她带着目的穿越并接近他,他是堂堂王爷,娶她只认为侮辱,她追他,片段1;’王爷,咱们睡吧‘说这句话的人将某男压于床下’不了,本王去书房睡‘’王爷‘某女气急败坏的说,终于她受够了,准备休夫,亲们,作者实在想不出来了,大家可以看文自我感觉还不错哦。
  • 综漫之源起源灭

    综漫之源起源灭

    那一年他觉醒了,因为奇遇而知道了自己的不凡,但是为了唯一的一个亲人而放弃了变强的机会。三年后同样是为了那唯一的亲人,他选择了变强而游走于各个世界,寻找能够拯救她的唯一办法。
  • 星历1000

    星历1000

    “老大,我只是一个普通人,还是一个穿越过来的普通人,甚至是一个对你们而言就是一千多年前地球时代的老古董!现在突然让我出现在这太空船满天飞的科幻世界,就已经压力好大,这又一会儿宇宙战争,一会儿外星人入侵是要闹哪样啊!会死人的啦!您就发发善心,让我安安分分地享受未来世界,过完这平凡一生吧。”“不行。”“……”_(:3」∠)_
  • 秦时明月之山鬼

    秦时明月之山鬼

    我的愿望很简单,就是希望有一个人能不抛弃我,后来发现,我还是要得太多了