登陆注册
34912600000238

第238章

THE translator of this history, when he comes to write this fifth chapter, says that he considers it apocryphal, because in it Sancho Panza speaks in a style unlike that which might have been expected from his limited intelligence, and says things so subtle that he does not think it possible he could have conceived them; however, desirous of doing what his task imposed upon him, he was unwilling to leave it untranslated, and therefore he went on to say:

Sancho came home in such glee and spirits that his wife noticed his happiness a bowshot off, so much so that it made her ask him, "What have you got, Sancho friend, that you are so glad?"

To which he replied, "Wife, if it were God's will, I should be very glad not to be so well pleased as I show myself."

"I don't understand you, husband," said she, "and I don't know what you mean by saying you would be glad, if it were God's will, not to be well pleased; for, fool as I am, I don't know how one can find pleasure in not having it."

"Hark ye, Teresa," replied Sancho, "I am glad because I have made up my mind to go back to the service of my master Don Quixote, who means to go out a third time to seek for adventures; and I am going with him again, for my necessities will have it so, and also the hope that cheers me with the thought that I may find another hundred crowns like those we have spent; though it makes me sad to have to leave thee and the children; and if God would be pleased to let me have my daily bread, dry-shod and at home, without taking me out into the byways and cross-roads- and he could do it at small cost by merely willing it- it is clear my happiness would be more solid and lasting, for the happiness I have is mingled with sorrow at leaving thee; so that I was right in saying I would be glad, if it were God's will, not to be well pleased."

"Look here, Sancho," said Teresa; "ever since you joined on to a knight-errant you talk in such a roundabout way that there is no understanding you."

"It is enough that God understands me, wife," replied Sancho; "for he is the understander of all things; that will do; but mind, sister, you must look to Dapple carefully for the next three days, so that he may be fit to take arms; double his feed, and see to the pack-saddle and other harness, for it is not to a wedding we are bound, but to go round the world, and play at give and take with giants and dragons and monsters, and hear hissings and roarings and bellowings and howlings; and even all this would be lavender, if we had not to reckon with Yanguesans and enchanted Moors."

"I know well enough, husband," said Teresa, "that squires-errant don't eat their bread for nothing, and so I will be always praying to our Lord to deliver you speedily from all that hard fortune."

"I can tell you, wife," said Sancho, "if I did not expect to see myself governor of an island before long, I would drop down dead on the spot."

"Nay, then, husband," said Teresa; "let the hen live, though it be with her pip, live, and let the devil take all the governments in the world; you came out of your mother's womb without a government, you have lived until now without a government, and when it is God's will you will go, or be carried, to your grave without a government.

How many there are in the world who live without a government, and continue to live all the same, and are reckoned in the number of the people. The best sauce in the world is hunger, and as the poor are never without that, they always eat with a relish. But mind, Sancho, if by good luck you should find yourself with some government, don't forget me and your children. Remember that Sanchico is now full fifteen, and it is right he should go to school, if his uncle the abbot has a mind to have him trained for the Church. Consider, too, that your daughter Mari-Sancha will not die of grief if we marry her; for I have my suspicions that she is as eager to get a husband as you to get a government; and, after all, a daughter looks better ill married than well whored."

"By my faith," replied Sancho, "if God brings me to get any sort of a government, I intend, wife, to make such a high match for Mari-Sancha that there will be no approaching her without calling her 'my lady."

"Nay, Sancho," returned Teresa; "marry her to her equal, that is the safest plan; for if you put her out of wooden clogs into high-heeled shoes, out of her grey flannel petticoat into hoops and silk gowns, out of the plain 'Marica' and 'thou,' into 'Dona So-and-so' and 'my lady,' the girl won't know where she is, and at every turn she will fall into a thousand blunders that will show the thread of her coarse homespun stuff."

"Tut, you fool," said Sancho; "it will be only to practise it for two or three years; and then dignity and decorum will fit her as easily as a glove; and if not, what matter? Let her he 'my lady,' and never mind what happens."

"Keep to your own station, Sancho," replied Teresa; "don't try to raise yourself higher, and bear in mind the proverb that says, 'wipe the nose of your neigbbour's son, and take him into your house.' A fine thing it would be, indeed, to marry our Maria to some great count or grand gentleman, who, when the humour took him, would abuse her and call her clown-bred and clodhopper's daughter and spinning wench. I have not been bringing up my daughter for that all this time, I can tell you, husband. Do you bring home money, Sancho, and leave marrying her to my care; there is Lope Tocho, Juan Tocho's son, a stout, sturdy young fellow that we know, and I can see he does not look sour at the girl; and with him, one of our own sort, she will be well married, and we shall have her always under our eyes, and be all one family, parents and children, grandchildren and sons-in-law, and the peace and blessing of God will dwell among us; so don't you go marrying her in those courts and grand palaces where they won't know what to make of her, or she what to make of herself."

同类推荐
热门推荐
  • 飞鸟知还

    飞鸟知还

    两个同样骄傲的人,就像两只各自前行的飞鸟,谁也不愿为了彼此改变原有的方向。纵使在天际划出优美清晰的轨迹,纵使这轨迹在某个机缘巧合下相互交汇,也会在狠狠侵入了彼此的生命之后决绝地离去,继续挥动残破的羽翼偏执地飞翔。他们都以为自己不顾一切地、准确无误地向着理想的终点飞行,殊不知当爱情的轨迹交汇碰撞过后,无论多么理智清醒的人,都不可能全身而退。心里带着伤的飞鸟哪里能够平稳前行,不过是在不知不觉、亦步亦趋中摇晃着偏离了方向,只求再一次的擦肩而过。飞鸟又怎样?只要爱上了,便永世不再自由。那么,这一次,我们能不能不要再背道而驰了。你愿意带我回家吗?
  • 独傲凌霄

    独傲凌霄

    她好不容易走出了那片阴影,却又失足滑下了万丈深渊,跌进了那半空中突然出现的漩涡中。再醒来,差点就被勒死!魔法公主跑到地球玩了一圈,却又在地球意外的穿越到了古代,来到了这个仙侠世界!她凭着现代人的机灵古怪、以及不要脸的死缠烂打,好不容易成了人间的公主、清溪派的弟子。却又因为看到了一些事,撕心裂肺,增添了仇恨的烦恼,生出了一场场阴谋!表面天真调皮的她内心却是阴谋重重,可瞒天过海也不长久啊!随着时光渐渐流逝,她的本质也就原形毕露了。这时候哥哥的突然出现,又改变了什么?可是最后呢?到底又是谁爱上了谁的什么?
  • 修真大少在都市

    修真大少在都市

    他是美女的护身高手,同时也是最伟大的驱魔师。周身围绕十大名器,护士、女警、教师、空姐、应有尽有。都赞美他是神仙的化身,真相只有一个:他是诸葛后人诸葛宇。我本俗人,却钓美无数!
  • 华盛顿

    华盛顿

    华盛顿,美国国父、将军、政治家、第一任总统。作为美利坚合众国的奠基人,华盛顿的名字家喻户晓。他开创了一个至今美国人依然遵守的先例,那就是和平移交政权。美国“建国之父”乔治·华盛顿,具有灵活的头脑和超人般的毅力,他一生的作为带给美国人民永无休止的启示,两百多年来,这已成为美国社会进步的无穷动力。华盛顿不是一个像托马斯·杰斐逊、詹姆斯·麦迪逊、亚历山大·汉密尔顿、本杰明·富兰克林及其他一些当代美国领袖那样有创意的、敏锐的思想家。然而,他却比任何一位思想家都更为重要。对于华盛顿来说,无论是在战争中,还是在和平时期,他都起了至关重要的领袖作用,如果没有他,任何政治运动都不可能成功。
  • 英雄联盟之死亡游戏

    英雄联盟之死亡游戏

    只要你能在这里活下来,你就会得到你想要的一切。这里是每一个热血青年梦寐以求的圣地,也是每一个有理想,有梦想的人想要到达的天堂。这里有毁天灭地的神力,这里有映照千古的荣耀,这里有富可敌国的财富,这里有肝胆相照的义气,这里有荡气回肠的柔情。这里不仅仅有无数英雄等待你去超越,还有数不尽的珍奇宝藏等待你的开发,而你需要做的就是,全力以赴活下去!
  • 妖后太邪魅:娘子别太淘

    妖后太邪魅:娘子别太淘

    如果有一天有只狐狸从天而降,你是收养呢还是收养呢还是收养呢?羽曦给的答案是——收养!!!如果有一天这只狐狸变成了绝色美男,你是扑倒呢还是扑倒呢还是扑倒呢?羽曦给的答案是——扑倒!!!如果有一天你变成了一只狐狸,美男也要会妖界,那你是跟走呢还是跟走呢还是跟走呢?羽曦给的答案是——跟走!!!他慵懒的用手指捅着桌上的狐狸,淡淡道。“你不知道,三十年河东,三十年河西?”
  • 三七之旅

    三七之旅

    三魂七魄是为神,我是茫茫宇宙中,一方天地幻化而生的神。游历万界,身居无数个“我”,逍遥于天地之间,为所欲为之事,历经华英崛起,看遍繁华落尽。此为形神之梦,三七之旅。
  • 幻御世纪之疾风大陆

    幻御世纪之疾风大陆

    在这个幻灵世界,拥有着最强的御幻能力者,方能强者为尊!封尘宅男十八年,一朝灵魂穿越,竟然苏醒在这个幻灵世界!位面交接,群雄并起。然世有金木水火土五行之资,众人皆修那凡常之力,唯独我封尘笑傲天下修炼那疾风之灵!
  • 自我实现之路

    自我实现之路

    本书是市面上最精炼有效的自助书籍,可以帮助你为梦想设定目标并采取行动实现目标。你是否曾经拿出宝贵的时间询问自己这样的问题:“我想要的到底是什么?”,“为什么总是不够?”什么时候才是个头?”“我什么时候才能像以前一样发自内心地笑”。是不是也常问自己为何踟蹰不前?你是否曾经从过去的经验中总结出成功的方法?你有没有想过:“要是有人能帮我就好了”,“真希望能有本指南、范本、榜样或者能有个人告诉我如何开始。”《自我成功之路》是为了助你走上成功之路,本书用简单平实的语言,助你开始实现自己的梦想。如你遵循本书中的指导,将会获得意想不到的突破。
  • 极品全能奇才

    极品全能奇才

    因为一些原因而中考落榜的叶枫,来到了自己曾经发誓死也不会来的学校读高中。寒假期间,他意外的救了一名被黑帮追杀的前特种兵。导致自己陷入了一个由别人主导的巨大阴谋中。他按着自己手中掌握的线索,一步一步深入,却发现了另一个更为惊人的秘密。他能破解这场巨大的阴谋吗?他能从这个巨大的漩涡中抽身离去吗?让我们拭目以待吧。