登陆注册
34889400000038

第38章

One instant's delay gave Signor Barricini time to recover his composure. He asked leave to see the papers. Without a word the prefect handed them over to him. Pushing his green spectacles up to his forehead, he looked through them with a somewhat indifferent air, while Colomba watched him with the eyes of a tigress who sees a buck drawing near to the lair where she had hidden her cubs.

"Well," said Signor Barricini, as he pulled down his spectacles and returned the documents, "knowing the late colonel's kind heart, Tomaso thought--most likely he thought--that the colonel would change his mind about the notice. As a matter of fact, Bianchi is still at the mill, so--"

"It was I," said Colomba, and there was scorn in her voice, "who left him there. My father was dead, and situated as I was, I was obliged to treat my brother's dependents with consideration."

"Yet," quoth the prefect, "this man Tomaso acknowledges that he wrote the letter. That much is clear."

"The thing that is clear to me," broke in Orso, "is that there is some vile infamy underneath this whole business."

"I have to contradict another assertion made by these gentlemen," said Colomba.

She threw open the door into the kitchen and instantly Brandolaccio, the licentiate in theology, and Brusco, the dog, marched into the room. The two bandits were unarmed--apparently, at all events; they wore their cartridge belts, but the pistols, which are their necessary complement, were absent. As they entered the room they doffed their caps respectfully.

The effect produced by their sudden appearance may be conceived. The mayor almost fell backward. His sons threw themselves boldly in front of him, each one feeling for his dagger in his coat pocket. The prefect made a step toward the door, and Orso, seizing Brandolaccio by the collar, shouted:

"What have you come here for, you villain?"

"This is a trap!" cried the mayor, trying to get the door open. But, by the bandits' orders, as was afterward discovered, Saveria had locked it on the outside.

"Good people," said Brandolaccio, "don't be afraid of me. I'm not such a devil as I look. We mean no harm at all. Signor Prefetto, I'm your very humble servant. Gently, lieutenant! You're strangling me! We're here as witnesses! Now then, Padre, speak up! Your tongue's glib enough!"

"Signor Prefetto," quoth the licentiate, "I have not the honour of being known to you. My name is Giocanto Castriconi, better known as the Padre. Aha, it's coming back to you! The signorina here, whom I have not the pleasure of knowing either, has sent to ask me to supply some information about a fellow of the name of Tomaso Bianchi, with whom I chanced to be shut up, about three weeks ago, in the prison at Bastia. This is what I have to tell you."

"Spare yourself the trouble," said the prefect. "I can not listen to anything from such a man as you. Signor della Rebbia, I am willing to believe you have had nothing to do with this detestable plot. But are you master in your own house? Will you have the door opened? Your sister may have to give an account of the strange relations in which she lives with a set of bandits."

"Signor Prefetto!" cried Colomba, "I beseech you to listen to what this man has to say! You are here to do justice to everybody, and it is your duty to search out the truth. Speak, Giocanto Castriconi!"

"Don't listen to him," chorused the three Barricini.

"If everybody talks at once," remarked the bandit, with a smile, "nobody can contrive to hear what anybody says. Well, in the prison at Bastia I had as my companion--not as my friend--this very man, Tomaso.

He received frequent visits from Signor Orlanduccio."

"You lie!" shouted the two brothers together.

"Two negatives make an affirmative," pursued Castriconi coolly.

"Tomaso had money, he ate and drank of the best. I have always been fond of good cheer (that's the least of my failings), and in spite of my repugnance to rubbing shoulders with such a wretch, I let myself be tempted, several times over, into dining with him. Out of gratitude, I proposed he should escape with me. A young person--to whom I had shown some kindness--had provided me with the necessary means. I don't intend to compromise anybody. Tomaso refused my offer, telling me he was certain to be all right, as lawyer Barricini had spoken to all the judges for him, and he was sure to get out of prison with a character as white as snow, and with money in his pocket, too. As for me, I thought it better to get into the fresh air. /Dixi/."

"Everything that fellow has said is a heap of lies," reiterated Orlanduccio stoutly. "If we were in the open country, and each of us had his gun, he wouldn't talk in that way."

"Here's a pretty folly!" cried Brandolaccio. "Don't you quarrel with the Padre, Orlanduccio!"

"Will you be good enough to allow me to leave this room, Signor della Rebbia," said the prefect, and he stamped his foot in his impatience.

"Saveria! Saveria!" shouted Orso, "open the door, in the devil's name!"

"One moment," said Brandolaccio. "We have to slip away first, on our side. Signor Prefetto, the custom, when people meet in the house of a mutual friend, is to allow each other half an hour's law, after departure."

The prefect cast a scornful glance at him.

"Your servant, signorina, and gentlemen all!" said Brandolaccio. Then stretching out his arm, "Hi, Brusco," he cried to his dog, "jump for the Signor Prefetto!"

The dog jumped; the bandits swiftly snatched up their arms in the kitchen, fled across the garden, and at a shrill whistle the door of the room flew open as though by magic.

"Signor Barricini," said Orso, and suppressed fury vibrated in his voice, "I hold you to be a forger! This very day I shall charge you before the public prosecutor with forgery and complicity with Bianchi.

I may perhaps have a still more terrible accusation to bring against you!"

同类推荐
热门推荐
  • 温故(二十)

    温故(二十)

    《温故》是一种陆续出版的历史文化读物。以今天的视角来追怀与审视过去,并为当下的生存与未来的发展提供一种参照,所谓“温故而知新”。内容大体包括以下三方面:对人类以往生存状态的追怀,对历史的审视与反思,对历史文化遗迹与遗留文本的重温。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 武舞之蝶

    武舞之蝶

    她的身份多重,他是她的“父亲”,他带她走到大陆的颠覆,超越所以人,她随他来到异界,陪他一起登上所有人仰望的地方……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 唐朝我回来了

    唐朝我回来了

    一名唐朝男子在浪迹江湖时意外进入时空隧道,从此走上寻遂之旅
  • 异界探险录

    异界探险录

    十八年前一支考古队伍在穿越时空时时空错乱,导致穿越失败,所有人员失散在异世界里无法回我们的世界。十八年前到底发生过什么?十八年后,肖岩带着疑团与身份神秘的高冷美女再次开启时空隧道,两人一起穿越回异世大陆,这个世界有奴隶制国家,有矮人国,有男人国,有海洋王国,有魔法王国……他们在异世刺激又诡异的冒险从此拉开了序幕!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 豪门契约:勾心小妖妻

    豪门契约:勾心小妖妻

    一个亿,她被卖给了一个恶魔男人。“洛依然你好大的胆子!竟然敢在婚礼上和别的男人在一起。”这男人脑子进水了么?不但不准她和别的男人有接触,还保险起见,提前把她变成了他的人?“混蛋,我不会放过你的!”侥幸逃跑的洛依然七年后回归,带回一个比大恶魔还难缠的小恶魔。“听说就是你欺负我妈咪的?”
  • 从三国开始改造世界

    从三国开始改造世界

    一梦三年,一梦三国。霍哲从三年后重生,发现这个世界居然没有灵能,也没有所谓的陨石坠日,但却没想到这个地球连通了诸天万界,于是,霍哲从此开启了自己的诸天生涯………且看小人物霍哲如何从三国开始,一步一个脚印,将地球改造成诸天之都,宇宙中心!(练笔之作,望各位读者老爷慢品。)
  • 恋上金融女

    恋上金融女

    在金融市场叱咤风云的总是男人,可是这么一个弱女子却闯了进来,搅乱了一帮精英男士的心。她无意和他们争夺财富,她只想好好的做男友的温柔体贴小女友,却不料被横刀夺爱。在失恋和失去至亲的双重打击下,她坚强的站了起来,对抗金融风暴,她勇敢的战胜了欺负她的那些人,收获了这世上最完美男人的不渝爱情。