登陆注册
34889400000017

第17章

When this officer had concluded his deposition, Colomba, half-distracted, cast herself at his feet, and besought him, by all he held most sacred, to say whether he had not left the mayor alone for a single moment. After a certain amount of hesitation, the man, who was evidently affected by the young girl's excitement, admitted that he had gone into the next room to fetch a sheet of foolscap, but that he had not been away a minute, and that the mayor had talked to him all the time he was groping for the paper in a drawer. Moreover, he deposed that when he came back the blood-stained note-book was still on the table, in the very place where the mayor had thrown it when he first came in.

Monsieur Barricini gave his evidence with the utmost coolness. He made allowances, he said, for Mademoiselle della Rebbia's excitement, and was ready to condescend to justify himself. He proved that he had spent his whole evening in the village, that his son Vincentello had been with him in front of the house at the moment when the crime was committed, and that his son Orlanduccio, who had had an attack of fever that very day, had never left his bed. He produced every gun in his house, and not one of them had been recently discharged. He added, that, as regarded the note-book, he had at once realized its importance; that he had sealed it up, and placed it in the hands of his deputy, foreseeing that he himself might be suspected, on account of his quarrel with the colonel. Finally, he reminded the court that Agostini had threatened to kill the man who had written a letter in his name, and he insinuated that this ruffian had probably suspected the colonel, and murdered him. Such a vengeance, for a similar reason, is by no means unprecedented in the history of brigandage.

Five days after Colonel della Rebbia's death, Agostini was surprised by a detachment of riflemen, and killed, fighting desperately to the last. On his person was found a letter from Colomba, beseeching him to declare whether he was guilty of the murder imputed to him, or not. As the bandit had sent no answer, it was pretty generally concluded that he had not the courage to tell a daughter he had murdered her father.

Yet those who claimed to know Agostini's nature thoroughly, whispered that if he had killed the colonel, he would have boasted of the deed.

Another bandit, known by the name of Brandolaccio, sent Colomba a declaration in which he bore witness "on his honour" to his comrade's innocence--but the only proof he put forward was that Agostini had never told him that he suspected the colonel.

The upshot was that the Barricini suffered no inconvenience, the examining magistrate was loud in his praise of the mayor, and the mayor, on his side, crowned his handsome behaviour by relinquishing all his claims over the stream, concerning which he had brought the lawsuit against Colonel della Rebbia.

According to the custom of her country, Colomba improvised a /ballata/ in presence of her father's corpse, and before his assembled friends.

In it she poured out all her hatred against the Barricini, formally charged them with the murder, and threatened them with her brother's vengeance. It was this same /ballata/, which had grown very popular, that the sailor had sung before Miss Lydia. When Orso, who was in the north of France, heard of his father's death, he applied for leave, but failed to obtain it. A letter from his sister led him to believe at first in the guilt of the Barricini, but he soon received copies of all the documents connected with the inquiry and a private letter from the judge, which almost convinced him that the bandit Agostini was the only culprit. Every three months Colomba had written to him, reiterating her suspicions, which she called her "proofs." In spite of himself, these accusations made his Corsican blood boil, and sometimes he was very near sharing his sister's prejudices. Nevertheless, every time he wrote to her he repeated his conviction that her allegations possessed no solid foundation, and were quite unworthy of belief. He even forbade her, but always vainly, to mention them to him again.

Thus two years went by. At the end of that time Orso was placed on half-pay, and then it occurred to him to go back to his own country--not at all for the purpose of taking vengeance on people whom he believed innocent, but to arrange a marriage for his sister, and the sale of his own small property--if its value should prove sufficient to enable him to live on the Continent.

同类推荐
  • 破阵乐

    破阵乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四十二章经

    四十二章经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元始高上玉检大箓

    元始高上玉检大箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 省庵法师语录

    省庵法师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘止观法门释要

    大乘止观法门释要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 咖啡恋

    咖啡恋

    怀揣着咖啡店梦想的女孩,某一天被告知自己早被父母订下婚约,未婚夫的一切都如她想象中的一样,这是梦吗……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 花千骨:画骨之恋

    花千骨:画骨之恋

    上一世画骨的恋情没有得到永恒,这一世画骨能否再续前缘,让他们的恋情得到永恒,敬请期待。ps:由于这是作者第一次写作,可能写的不太好,希望大家谅解。
  • 我们的明天之牵起你的手

    我们的明天之牵起你的手

    道不出的好感是爱情的萌芽,想不到的遇见是爱情的阳光,看不透的情绪是爱情的雨露。在我们最懵懂的那段时光遇到了一些人,他们是上天给我们最好的礼物。
  • 问鼎江湖十年一剑

    问鼎江湖十年一剑

    一个久经辗转的厌世浪子,一柄颠沛流离的无影剑。一个曲折离奇的故事,一段错意安排地姻缘。
  • 与妖行

    与妖行

    主cp瓶邪副cp黑花隐性cp多个瓶邪BE.黑花HE可能清水。————有兴趣的请进(??ω??)??
  • 盛世萌宠:小小娇妻惹人爱

    盛世萌宠:小小娇妻惹人爱

    她是被收养的神秘女孩,他是从小看她长大的人,。她表面纯良无辜,实则腹黑无度;他表面冷酷无情,实则闷骚不已。于是,当两个表里不一的人遇到一起以后,山崩了,地裂了,火山爆发了……"哥哥,你说什么叫做闷骚呢?”听到这个问题,一边坐在沙发上看着资料的男人抬起头,很冷静地回了一句:“你想试试吗?”“……哥,我错了……”某女泪奔,我再也不要和哥哥玩了……
  • 愿你永远是少年

    愿你永远是少年

    我希望你只是你,你永远是你,是那个眼里满是远方,那个闪闪发光的你。你的过去,我没有参与,但是我知道你不属于这里,有片天空在等着你。你说,我是你的白月光,可是你又是否知道,你也是别人的白月光,你在看风景的时候,别人也在看你。我告诉你,我喜欢你,不是要你也喜欢我,只是我希望你知道曾有人喜欢过你,曾经有人被你的魅力所折服,至少曾经是。