登陆注册
34889400000014

第14章

It is in obedience to the precept of Horace that I have begun by plunging /in media res/. Now that every one is asleep--the beautiful Colomba, the colonel, and his daughter--I will seize the opportunity to acquaint my reader with certain details of which he must not be ignorant, if he desires to follow the further course of this veracious history. He is already aware that Colonel della Rebbia, Orso's father, had been assassinated. Now, in Corsica, people are not murdered, as they are in France, by the first escaped convict who can devise no better means of relieving a man of his silver-plate. In Corsica a man is murdered by his enemies--but the reason he has enemies is often very difficult to discover. Many families hate each other because it has been an old-standing habit of theirs to hate each other; but the tradition of the original cause of their hatred may have completely disappeared.

The family to which Colonel della Rebbia belonged hated several other families, but that of the Barricini particularly. Some people asserted that in the sixteenth century a della Rebbia had seduced a lady of the Barricini family, and had afterward been poniarded by a relative of the outraged damsel. Others, indeed, told the story in a different fashion, declaring that it was a della Rebbia who had been seduced, and a Barricini who had been poniarded. However that may be, there was, to use the time-honoured expression, "blood between the two houses." Nevertheless, and contrary to custom, this murder had not resulted in others; for the della Rebbia and the Barricini had been equally persecuted by the Genoese Government, and as the young men had all left the country, the two families were deprived, during several generations, of their more energetic representatives. At the close of the last century, one of the della Rebbias, an officer in the Neapolitan service, quarrelled, in a gambling hell, with some soldiers, who called him a Corsican goatherd, and other insulting names. He drew his sword, but being only one against three, he would have fared very ill if a stranger, who was playing in the same room, had not exclaimed, "I, too, am a Corsican," and come to his rescue.

This stranger was one of the Barricini, who, for that matter, was not acquainted with his countryman. After mutual explanations, they interchanged courtesies and vowed eternal friendship. For on the Continent, quite contrary to their practice in their own island, Corsicans quickly become friends. This fact was clearly exemplified on the present occasion. As long as della Rebbia and Barricini remained in Italy they were close friends. Once they were back in Corsica, they saw each other but very seldom, although they both lived in the same village; and when they died, it was reported that they had not spoken to each other for five or six years. Their sons lived in the same fashion--"on ceremony," as they say in the island; one of them Ghilfuccio, Orso's father, was a soldier; the other Giudice Barricini, was a lawyer. Having both become heads of families, and being separated by their professions, they scarcely ever had an opportunity of seeing or hearing of each other.

One day, however, about the year 1809, Giudice read in a newspaper at Bastia that Captain Ghilfuccio had just been decorated, and remarked, before witnesses, that he was not at all surprised, considering that the family enjoyed the protection of General -----. This remark was reported at Vienna to Ghilfuccio, who told one of his countrymen that, when he got back to Corsica, he would find Giudice a very rich man, because he made more money out of the suits he lost than out of those he won. It was never known whether he meant this as an insinuation that the lawyer cheated his clients, or as a mere allusion to the commonplace truth that a bad cause often brings a lawyer more profit than a good one. However that may have been, the lawyer Barricini heard of the epigram, and never forgot it. In 1812 he applied for the post of mayor of his commune, and had every hope of being appointed, when General ----- wrote to the prefect, to recommend one of Ghilfuccio's wife's relations. The prefect lost no time in carrying out the general's wish, and Barricini felt no doubt that he owed his failure to the intrigues of Ghilfuccio. In 1814, after the emperor's fall, the general's protégé was denounced as a Bonapartist, and his place was taken by Barricini. He, in his turn, was dismissed during the Hundred Days, but when the storm had blown over, he again took possession, with great pomp, of the mayoral seal and the municipal registers.

From this moment his star shone brighter than ever. Colonel della Rebbia, now living on half-pay at Pietranera, had to defend himself against covert and repeated attacks due to the pettifogging malignity of his enemy. At one time he was summoned to pay for the damage his horse had done to the mayor's fences, at another, the latter, under pretence of repairing the floor of the church, ordered the removal of a broken flagstone bearing the della Rebbia arms, which covered the grave of some member of the family. If the village goats ate the colonel's young plants, the mayor always protected their owners. The grocer who kept the post-office at Pietranera, and the old maimed soldier who had been the village policeman--both of them attached to the della Rebbia family--were turned adrift, and their places filled by Barricini's creatures.

同类推荐
热门推荐
  • 阳光下的你

    阳光下的你

    一个爱笑爱闹仿佛全世界都会宠着他的男人,一个沉默不语眼底却总流露出千头万绪的男人,好像冥冥中有着千丝万缕的联系。年少时她疯狂迷恋追寻他的脚步,时过境迁命运的手把他送到她的眼前,她是否忘了那抹爱笑爱闹的阳光还会义无反顾的选择最初的选择。花开花败留下的只是那抹最深最努力活过的记忆摇曳在风中。
  • 倾妃传

    倾妃传

    看着盛开的桃花,回首大半生的岁月,是欣喜还是迷茫?
  • 如意金箍勒棒

    如意金箍勒棒

    如意金箍棒:重一万三千五百斤,先为大禹所得,水患平定后,被其扔入海中,被东海龙君供奉起来,称其为“定海神针”。后伴随齐天大圣一路上闹三十三天,下砸十八地狱,染尽仙,佛,人,妖,鬼之精血,待西天大成时,再次沐浴无量功德,终成九荒十地天下第一神器。大圣凭此战无敌,天下妖魔都躲避!今朝此棍到我手,也持此棍闹天宫!
  • 依晰

    依晰

    我们没有什么不同,却又不尽相同,但你只要是你就好。
  • 过烟人还

    过烟人还

    一个生活在单亲家庭的女孩子的内心深处的独白和记忆深刻的回忆
  • 风玄天

    风玄天

    玄天之下,天地之间充满元气,吸灵纳气,就能掌握构成天地的元素为之所用,而能动用元素之人,世人称之为魔法师。
  • 我们之间,终将不复

    我们之间,终将不复

    我在原地等你,就是最好的挽留。即使恨你,也想要你回头看一眼。我不要你祝我幸福,我只要我们一起幸福。
  • 西点军校最优秀男孩成长法则

    西点军校最优秀男孩成长法则

    本书是面向中国男孩的成长励志读本。书中针对男孩在成长过程中的心理特征,选取西点军校的12个精英特质,对中国男孩提出了12条成长法则(勇敢、责任、诚信、品德、勤奋、坚持、挑战、创新、乐观、自信、纪律、合作)。全书以西点军校的荣光和榜样的力量赋予男孩成长的动力,从而引导男孩踏上通往成功的人生道路。
  • 血之界祭

    血之界祭

    少年侦探陷入怪圈,调查诡异巨坑,相识神秘少女;与青梅竹马表白之际,大火降临,狂暴力量爆发,昔日侦探竟成杀人犯?为保护自己喜欢的女孩,越狱,训练,加入神秘组织,开始了与位面怪物的战斗……
  • 奥斯维辛之后

    奥斯维辛之后

    奥斯维辛是纳粹希特勒所设的一个很有名的集中营。书名借用“奥斯维辛之后”,即指人类一次重大灾难之后。作者的视野从中国扩展到外国,“以天地之心为心”,对国际事物见解独到。这些涉外文字,时生悲悯,时生义愤,还有不少疑窦,形成“国际题材”的随笔杂文。语言风趣幽默,富有感染力。