登陆注册
34579300000026

第26章 MELPOMENE HERMANN AND DOROTHEA(4)

Hiding my secret desires, this dread had been ever before me, That at some early day he would bring him a bride to his dwelling;And ah, how could I then my inward anguish have suffered!

Happily I have been warned, and happily now has my bosom Been of its secret relieved, while yet there is cure for the evil.

But no more; I have spoken; and now shall nothing detain me Longer here in a house where I stay but in shame and confusion, Freely confessing my love and that foolish hope that I cherished.

Not the night which abroad is covered with lowering storm clouds;Not the roll of the thunder--I hear its peal--shall deter me;Not the pelt of the rain which without is beating in fury;Neither the blustering tempest; for all these things have I suffered During our sorrowful flight, and while the near foe was pursuing.

Now I again go forth, as I have so long been accustomed, Carried away by the whirl of the times, and from every thing parted.

Fare ye well! I tarry no longer; all now is over."Thus she spoke and back to the door she hastily turned her, Still bearing under her arm, as she with her had brought it, her bundle.

But with both of her arms the mother seized hold of the maiden, Clasping her round the waist, and exclaiming, amazed and bewildered:

"Tell me, what means all this? and these idle tears, say, what mean they?

I will not let thee depart: thou art the betrothed of my Hermann."But still the father stood, observing the scene with displeasure, Looked on the weeping girl, and said in a tone of vexation:

"This then must be the return that I get for all my indulgence, That at the close of the day this most irksome of all things should happen!

For there is naught I can tolerate less than womanish weeping, Violent outcries, which only involve in disorder and passion, What with a little of sense had been more smoothly adjusted.

Settle the thing for yourselves: I'm going to bed; I've no patience Longer to be a spectator of these your marvellous doings."Quickly he turned as he spoke, and hastened to go to the chamber Where he was wonted to rest, and his marriage bed was kept standing, But he was held by his son, who said in a tone of entreaty:

"Father, hasten not from us, and be thou not wroth with the maiden.

I, only I, am to blame as the cause of all this confusion, Which by his dissimulation our friend unexpectedly heightened.

Speak, O worthy sir; for to thee my cause I intrusted.

Heap not up sorrow and anger, but rather let all this be ended;For I could hold thee never again in such high estimation, If thou shouldst show but delight in pain, not superior wisdom."Thereupon answered and said the excellent clergyman, smiling:

"Tell me, what other device could have drawn this charming confession Out of the good maiden's lips, and thus have revealed her affection?

Has not thy trouble been straightway transformed into gladness and rapture?

Therefore speak up for thyself; what need of the tongue of another?"Thereupon Hermann came forward, and spoke in these words of affection:

"Do not repent of thy tears, nor repent of these passing distresses;For they complete my joy, and--may I not hope it-thine also?

Not to engage tho stranger, the excellent maid, as a servant, Unto the fountain I came; but to sue for thy love I came thither.

Only, alas! my timorous look could thy heart's inclination Nowise perceive; I read in thine eyes of nothing but kindness, As from the fountain's tranquil mirror thou gavest me greeting.

Might I but bring thee home, the half of my joy was accomplished.

But thou completest it unto me now; oh, blest be thou for it!"Then with a deep emotion the maiden gazed on the stripling;Neither forbade she embrace and kiss, the summit of rapture, When to a loving pair they come as the longed-for assurance, Pledge of a lifetime of bliss, that appears to them now never-ending.

Unto the others, meanwhile, the pastor had made explanation.

But with feeling and grace the maid now advanced to the father, Bent her before him, and kissing the hand he would fain have withholden, Said: "Thou wilt surely be just and forgive one so startled as I was, First for my tears of distress, and now for the tears of my gladness.

That emotion forgive me, and oh! forgive me this also.

For I can scarce comprehend the happiness newly vouchsafed me.

Yes, let that first vexation of which I, bewildered, was guilty Be too the last. Whatever the maid of affectionate service Faithfully promised, shall be to thee now performed by the daughter."Straightway then, concealing his tears, the father embraced her, Cordially, too, the mother came forward and kissed her with fervor, Pressing her hands in her own: the weeping women were silent.

同类推荐
热门推荐
  • 二次元的超神者

    二次元的超神者

    无限个世界,有着无限的可能。而他,则是关系着那些无限的——可能性!
  • 陌上皓月

    陌上皓月

    那一夜,血光四溅,少年杀红了眼。皓月之下,恋人流下了泪。为的不是报仇……是岁月,剥夺了他的一切。
  • 绝顶登仙

    绝顶登仙

    传说世间万物皆可吸纳天地灵气,修炼成仙。世人以武道通万法,追求无上仙缘。在这个神奇的世界,一株杂草可以毁灭天地,一粒尘埃可以演化世界,一颗顽石可以得道通神,人人皆可为主宰。新的传说,从六岁的小小少年开始……
  • 丞相妹妹的宠妃之路

    丞相妹妹的宠妃之路

    丞相之妹,自小受万千宠爱,长大后依旧受千万宠爱
  • 斯德哥尔摩恋人

    斯德哥尔摩恋人

    十一岁那年,没有只言片语的安抚和解释,那个从未自称过母亲的女人将她送到几千公里外的国度,她没有哭。她遇见过海岛的黄昏,森林的大雪,却从未遇见过最美的风景。她遇见过雪山的日出,沙漠的绿洲,却从未遇见一个深情爱人。直到那年,一次绑架,却让她交付一颗真心。从此陷入斯德哥尔摩的爱情漩涡,殊不知,这孽缘,是她颠沛流离的开始。七年后再度相遇,她是踏着弗拉明戈而来的少女,视他如命。他是外人口中薄情寡性的孟家大少爷,待她如草。情根深种,在劫难逃。情节虚构,请勿模仿。
  • 你好鲶鱼小姐

    你好鲶鱼小姐

    他,几家大公司的老板,外人面前雷厉风行,与助理有着不可描述的关系。然而,在家人朋友面前就是一个老干部、老闷骚。她,一个经常闲得出屁的化学家,谁让她工作效率过高。在外人面前,她智商高,厉害,高冷不可接近。但在家人朋友面前,她是个潇洒的懒虫。这样的两个人本该是两个世界的人,但是缘分到了谁也挡不住,两人不断的相遇,终于……(小剧场:穆夜泽:老婆,咱们是不是该生个娃供我们使唤了~夏念瑜:gun滚未出生的某包子:哼!!!)
  • 尘埃里花开

    尘埃里花开

    于埃是一个比较独立的女孩,经济独立,思维独立,性格独立。却偏偏遇上一个比她还独立的余维,然后她就开始较真了。只是……较真有什么用?余维可以关心她,照顾她,却唯独……爱不了她!
  • 快穿之套路重写

    快穿之套路重写

    柳寄烟现实中家世风光,相貌美艳,学历优异,是妥妥的女配人设,但她却比小说中的女配更幸福。众悲惨女配联名上书,想要柳寄烟帮她们摆脱套路,过上幸福一生。
  • 做人的心计

    做人的心计

    本书用通俗流畅的语言、喜闻乐见的故事,全面总结了做人所应该具备的“心计”:要把握好做人的尺度、把握好自己的人脉、做人一定要学会低头、做人要调整自己的心态等。
  • 妖孽逆生

    妖孽逆生

    时光微凉,怎敌人间苍凉。相濡以沫,不如忘于江湖