Ah, my daughter, I hope you may not die such a natural death as Jane Seymour did, for whom, as you say, the king mourned two years. But after that period, something new, something altogether extraordinary happened to the king. He fell in love with a picture, and because, in his proud self-conceit, he was convinced that the fine picture which Holbein had made of him, was not at all flattered, but entirely true to nature, it did not occur to him that Holbein's likeness of the Princess Anne of Cleves might be somewhat flattered, and not altogether faithful. So the king fell in love with a picture, and sent ambassadors to Germany to bring the original of the portrait to England as his bride. He himself went to meet her at Rochester, where she was to land. Ah, my child, I have witnessed many queer and droll things in my eventful life, but the scene at Rochester, however, is among my most spicy recollections. The king was as enthusiastic as a poet, and deep in love as a youth of twenty, and so began our romantic wedding-trip, on which Henry disguised himself and took part in it, assuming the name of my cousin. As the king's master of horse, I was honored with the commission of carrying to the young queen the greeting of her ardent husband, and begging her to receive the knight, who would deliver to her a present from the king. She granted my request with a grin which made visible a frightful row of yellow teeth. I opened the door, and invited the king to enter. Ah, you ought to have witnessed that scene! It is the only farcial passage in the bloody tragedy of Henry's married life. You should have seen with what hasty impatience the king rushed in, then suddenly, at the sight of her, staggered back and stared at the princess. Slowly retiring, he silently thrust into my hand the rich present that he had brought, while at the same time he threw a look of flaming wrath on Lord Cromwell, who had brought him the portrait of the princess and won him to this marriage. The romantic, ardent lover vanished with this look at his beloved. He approached the princess again--this time not as a cavalier, but, with harsh and hasty words, he told her he was the king himself. He bade her welcome in a few words, and gave her a cold, formal embrace. He then hastily took my hand and drew me out of the room, beckoning the rest to follow him. And when at length we were out of the atmosphere of this poor ugly princess, and far enough away from her, the king, with angry countenance, said to Cromwell: 'Call you that a beauty? She is a Flanders mare, but no princess.' [Footnote: Burnet, p. 174. Tytler, p. 417.] Anne's ugliness was surely given her of God, that by it, the Church, in which alone is salvation, might be delivered from the great danger which threatened it. For had Anne of Cleves, the sister, niece, granddaughter and aunt of all the Protestant princes of Germany, been beautiful, incalculable danger would have threatened our church. The king could not overcome his repugnance, and again his conscience, which always appeared to be most tender and scrupulous, when it was farthest from it and most regardless, must come to his aid.
同类推荐
热门推荐
恶魔呼唤
自从妈妈进行化疗开始,少年康纳就每天晚上都做噩梦。梦中总是漆黑阴暗的天气,狂风大作,尖叫声和无论怎么努力都不能紧握的双手让他倍受折磨。他总是做着同样内容的噩梦,直到有一天家里出现了一个不速之客,拥有古老气息的恶魔对康纳说它是由他召唤而来,它要以三个故事交换一个康纳自己真实的故事。康纳并不害怕恶魔,因为他在面对的事——最心爱的妈妈正一步步走向死亡,这是更加恐怖的事情。夜晚让康纳感觉诡异,而他白天的生活也十分难熬。康纳的爸爸离开了他们母子,前来照料他们生活的外婆又与康纳相处的不甚愉快。除此之外,他还必须忍受学校里老师们夸张的同情以及同学的霸凌。渐渐的,康纳发现恶魔每晚出现的时间都存在一定规律……