登陆注册
34565400000011

第11章

Come. [He leads the way out.] It was the temptation of the devil that led your young man to bruise my vitals and deprive me of breath. We must be merciful to one another's faults.

THE FOURTH SCENE

A triangular recess communicating by a heavily curtained arch with the huge ballroom of the palace. The light is subdued by red shades on the candles. In the wall adjoining that pierced by the arch is a door. The only piece of furniture is a very handsome chair on the arch side. In the ballroom they are dancing a polonaise to the music of a brass band.

Naryshkin enters through the door, followed by the soldiers carrying Edstaston, still trussed to the pole. Exhausted and dogged, he makes no sound.

NARYSHKIN. Halt. Get that pole clear of the prisoner. [They dump Edstaston on the floor and detach the pole. Naryshkin stoops over him and addresses him insultingly. Well! are you ready to be tortured? This is the Empress's private torture chamber. Can I do anything to make you quite comfortable? You have only to mention it.

EDSTASTON. Have you any back teeth?

NARYSHKIN [surprised]. Why?

EDSTASTON. His Majesty King George the Third will send for six of them when the news of this reaches London; so look out, damn your eyes!

NARYSHKIN [frightened]. Oh, I assure you I am only obeying my orders. Personally I abhor torture, and would save you if Icould. But the Empress is proud; and what woman would forgive the slight you put upon her?

EDSTASTON. As I said before: Damn your eyes!

NARYSHKIN [almost in tears]. Well, it isn't my fault. [To the soldiers, insolently.] You know your orders? You remember what you have to do when the Empress gives you the word? [The soldiers salute in assent.]

Naryshkin passes through the curtains, admitting a blare of music and a strip of the brilliant white candlelight from the chandeliers in the ballroom as he does so. The white light vanishes and the music is muffled as the curtains fall together behind him. Presently the band stops abruptly: and Naryshkin comes back through the curtains. He makes a warning gesture to the soldiers, who stand at attention. Then he moves the curtain to allow Catherine to enter. She is in full Imperial regalia, and stops sternly just where she has entered. The soldiers fall on their knees.

CATHERINE. Obey your orders.

The soldiers seize Edstaston, and throw him roughly at the feet of the Empress.

CATHERINE [looking down coldly on him]. Also [the German word], you have put me to the trouble of sending for you twice. You had better have come the first time.

EDSTASTON [exsufflicate, and pettishly angry]. I haven't come either time. I've been carried. I call it infernal impudence.

CATHERINE. Take care what you say.

EDSTASTON. No use. I daresay you look very majestic and very handsome; but I can't see you; and I am not intimidated. I am an Englishman; and you can kidnap me; but you can't bully me.

NARYSHKIN. Remember to whom you are speaking.

CATHERINE [violently, furious at his intrusion]. Remember that dogs should be dumb. [He shrivels.] And do you, Captain, remember that famous as I am for my clemency, there are limits to the patience even of an Empress.

EDSTASTON. How is a man to remember anything when he is trussed up in this ridiculous fashion? I can hardly breathe. [He makes a futile struggle to free himself.] Here: don't be unkind, your Majesty: tell these fellows to unstrap me. You know you really owe me an apology.

CATHERINE. You think you can escape by appealing, like Prince Patiomkin, to my sense of humor?

EDSTASTON. Sense of humor! Ho! Ha, ha! I like that. Would anybody with a sense of humor make a guy of a man like this, and then expect him to take it seriously? I say: do tell them to loosen these straps.

CATHERINE [seating herself]. Why should I, pray?

EDSTASTON. Why! Why! Why, because they're hurting me.

CATHERINE. People sometimes learn through suffering. Manners, for instance.

EDSTASTON. Oh, well, of course, if you're an ill-natured woman, hurting me on purpose, I have nothing more to say.

CATHERINE. A monarch, sir, has sometimes to employ a necessary, and salutary severity--EDSTASTON [Interrupting her petulantly]. Quack! quack! quack!

CATHERINE. Donnerwetter!

EDSTASTON [continuing recklessly]. This isn't severity: it's tomfoolery. And if you think it's reforming my character or teaching me anything, you're mistaken. It may be a satisfaction to you; but if it is, all I can say is that it's not an amiable satisfaction.

CATHERINE [turning suddenly and balefully on Naryshkin]. What are you grinning at?

NARYSHKIN [falling on his knees in terror]. Be merciful, Little Mother. My heart is in my mouth.

CATHERINE. Your heart and your mouth will be in two separate parts of your body if you again forget in whose presence you stand. Go. And take your men with you. [Naryshkin crawls to the door. The soldiers rise.] Stop. Roll that [indicating Edstaston]

nearer. [The soldiers obey.] Not so close. Did I ask you for a footstool? [She pushes Edstaston away with her foot.]

EDSTASTON [with a sudden squeal]. Agh!!! I must really ask your Majesty not to put the point of your Imperial toe between my ribs. I am ticklesome.

CATHERINE. Indeed? All the more reason for you to treat me with respect, Captain. [To the others.] Begone. How many times must Igive an order before it is obeyed?

NARYSHKIN. Little Mother: they have brought some instruments of torture. Will they be needed?

CATHERINE [indignantly]. How dare you name such abominations to a Liberal Empress? You will always be a savage and a fool, Naryshkin. These relics of barbarism are buried, thank God, in the grave of Peter the Great. My methods are more civilized. [She extends her toe towards Edstaston's ribs.]

EDSTASTON [shrieking hysterically]. Yagh! Ah! [Furiously.] If your Majesty does that again I will write to the London Gazette.

同类推荐
热门推荐
  • 传奇道士养成系统

    传奇道士养成系统

    邪恶系统,缔造猥琐人生!不小心将手指插进了插线板,罗浩意外获得了一套传奇道士的升级系统!“少年,用食指和拇指夹住那个女孩的一瓣臀肉,然后顺时针旋转二十度。”“少年,用绿色油漆在那个光头的脑袋上画一只乌龟,然后跟他说你是不小心的。”“少年……”当邪恶的系统发布出一个个让罗浩哭笑不得的任务的时候,罗浩发现自己也跟着疯狂了起来。为了升级,罗浩疯狂的一生就此展开。求收藏!特此申明:内有惊悚情节,胆小者勿入。交流群:175197834,欢迎大大加入讨论,作者网编勿进。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 管理沟通与军队政治工作方法论

    管理沟通与军队政治工作方法论

    管理沟通作为政治工作中一项重要内容在本书中得到具体阐述。主要内容有:管理沟通及其意义、管理沟通的基本原理、管理沟通与政治工作方法论。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 萧蔷之霍

    萧蔷之霍

    “我爱你。”“你也配?”当所有真相揭开,到底,是谁辜负了爱?
  • 和最爱的人去西藏

    和最爱的人去西藏

    只有去过西藏,你才知道自己缺了什么,西藏究竟能给予我们什么,只有去过的人才知道。作者在西藏行走十年,她最先与西藏结缘是因为旅行,后来因为热爱这一方土地,而选择生活在这里,耳濡目染西藏的风土人情,她遍访西藏的村庄与庙宇,她还四处追寻藏地灵性,与活佛、高僧、尼姑、老者探求佛家因缘,修身智慧、生命的真谛,求得人生的淡定与从容。西藏不仅仅是一方充满灵性的土地,更是一方充满智慧的土地。
  • 天下在我心

    天下在我心

    被关14年终出世,却发现事事都如安排好一般,于是便挣脱枷锁,投身洪流之中.....
  • 梦悬浮镜

    梦悬浮镜

    梦境是人们潜意识在生活中的一种放射,变的更加的虚幻和夸大,是现实生活的反面...长忆有一双梦曈,从小有通梦之术,能看见别人的梦境,更可以看到自己的梦境,镜花水月,不过虚幻一场,但虚空之梦,又何尝不是人的欲望的无限虚化和放大……现在,让我们一起走入这场梦境,看看,你是否有相似的梦境呢?人们惧怕梦魇却又向往梦魇,终是黄粱一梦,却也了却心愿,爱恨别离终在梦中得到延续……注:一章为一个故事,穿梭梦境的文章,不恐怖,作者表示自己害怕恐怖,新型题材,治愈系列,短篇故事,如有人雷这种,可以不要看,百分之百原创作者在此,如有人盗,请及时举报,谢谢读者们呀!
  • 英雄梦之沉香令

    英雄梦之沉香令

    寒花葬泪,热血凝歌,歌一曲,豪情盖世惊云鹤,叹一声,英雄垂暮壮声阿。剑指苍穹,刀行无意,敬一杯,青史留名山河短,拨一弦,醉里春秋负红颜。人生不过,苍凉莞尔,挥泪洒离歌。。。。。。
  • 高冷竹马:欺压成瘾

    高冷竹马:欺压成瘾

    一觉醒来怎么睡错了床,一定是她睁开眼睛的方式不对。叶菲对薛离说。“我每次看到你这张帅的妖孽的脸,就想如果我是个男人真想把你掰弯看你在身下扭捏哭的摸样。”薛离道。“你不是男的也行,来吧,尽管上。”姜邵青对安心语。“你想当医生,可以,但只能做我一个人的私人医生,不然就告诉她们你根本没有死!”安心语头疼的推开他。“姜邵青,我们都是成年人了拜托你成熟点好不好!”姜邵青不怒反笑。“好,那我们就用成年人的方式来谈。”说完便俯下身去。何墨萱对肖姚说。“我以为只有我能带给你快乐,我以为我等了你六年等到头了。如果我不放你走,你一定会恨我对不对?”肖姚说。“对不起。”都市爱情宠文搞笑微虐