登陆注册
34553600000014

第14章

RUFIO. Patience! Who is impatient here, you or I? Would I be here, if I could not oversee them from that balcony?

CAESAR. Forgive me, Rufio; and (anxiously) hurry them as much as--He is interrupted by an outcry as of an old man in the extremity of misfortune. It draws near rapidly; and Theodotus rushes in, tearing his hair, and squeaking the most lamentable exclamations.

Rufio steps back to stare at him, amazed at his frantic condition. Pothinus turns to listen.

THEODOTUS (on the steps, with uplifted arms). Horror unspeakable!

Woe, alas! Help!

RUFIO. What now?

CAESAR (frowning). Who is slain?

THEODOTUS. Slain! Oh, worse than the death of ten thousand men!

Loss irreparable to mankind!

RUFIO. What has happened, man?

THEODOTUS (rushing down the hall between them). The fire has spread from your ships. The first of the seven wonders of the world perishes. The library of Alexandria is in flames.

RUFIO. Psha! (Quite relieved, he goes up to the loggia and watches the preparations of the troops on the beach.)CAESAR. Is that all?

THEODOTUS (unable to believe his senses). All! Caesar: will you go down to posterity as a barbarous soldier too ignorant to know the value of books?

CAESAR. Theodotus: I am an author myself; and I tell you it is better that the Egyptians should live their lives than dream them away with the help of books.

THEODOTUS (kneeling, with genuine literary emotion: the passion of the pedant). Caesar: once in ten generations of men, the world gains an immortal book.

CAESAR (inflexible). If it did not flatter mankind, the common executioner would burn it.

THEODOTUS. Without history, death would lay you beside your meanest soldier.

CAESAR. Death will do that in any case. I ask no better grave.

THEODOTUS. What is burning there is the memory of mankind.

CAESAR. A shameful memory. Let it burn.

THEODOTUS (wildly). Will you destroy the past?

CAESAR. Ay, and build the future with its ruins. (Theodotus, in despair, strikes himself on the temples with his fists.) But harken, Theodotus, teacher of kings: you who valued Pompey's head no more than a shepherd values an onion, and who now kneel to me, with tears in your old eyes, to plead for a few sheepskins scrawled with errors. I cannot spare you a man or a bucket of water just now; but you shall pass freely out of the palace. Now, away with you to Achillas; and borrow his legions to put out the fire. (He hurries him to the steps.)POTHINUS (significantly). You understand, Theodotus: I remain a prisoner.

THEODOTUS. A prisoner!

CAESAR. Will you stay to talk whilst the memory of mankind is burning? (Calling through the loggia) Ho there! Pass Theodotus out. (To Theodotus) Away with you.

THEODOTUS (to Pothinus). I must go to save the library. (He hurries out.)CAESAR. Follow him to the gate, Pothinus. Bid him urge your people to kill no more of my soldiers, for your sake.

POTHINUS. My life will cost you dear if you take it, Caesar. (He goes out after Theodotus.)Rufio, absorbed in watching the embarkation, does not notice the departure of the two Egyptians.

RUFIO (shouting from the loggia to the beach). All ready, there?

A CENTURION (from below). All ready. We wait for Caesar.

CAESAR. Tell them Caesar is coming--the rogues! (Calling)Britannicus. (This magniloquent version of his secretary's name is one of Caesar's jokes. In later years it would have meant, quite seriously and officially, Conqueror of Britain.)RUFIO (calling down). Push off, all except the longboat. Stand by it to embark, Caesar's guard there. (He leaves the balcony and comes down into the hall.) Where are those Egyptians? Is this more clemency? Have you let them go?

CAESAR (chuckling). I have let Theodotus go to save the library.

We must respect literature, Rufio.

RUFIO (raging). Folly on folly's head! I believe if you could bring back all the dead of Spain, Gaul and Thessaly to life, you would do it that we might have the trouble of fighting them over again.

CAESAR. Might not the gods destroy the world if their only thought were to be at peace next year? (Rufio, out of all patience, turns away in anger. Caesar suddenly grips his sleeve, and adds slyly in his ear.) Besides, my friend: every Egyptian we imprison means imprisoning two Roman soldiers to guard him. Eh?

同类推荐
  • 易象图说内篇

    易象图说内篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Volume Eight

    Volume Eight

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 開原縣志

    開原縣志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九章算术

    九章算术

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南唐近事

    南唐近事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 抢婚厚爱:生猛老公我怕怕

    抢婚厚爱:生猛老公我怕怕

    领结婚证不到一小时,同父异母的妹妹就大着肚子就登堂入室,行,你是白莲花,你最厉害,我祝你们渣男配鸡如胶似漆。那个一直在酒吧盯着人家看的男人你过来,我有个恋爱要跟你谈谈!什么?你不谈恋爱,直接结婚,行,你敢娶,我就敢嫁,谁怕谁!只是亲爱哒,婚后的那个啥啥运动,咱们能少一点么?小腰实在吃不消。
  • 创世之门

    创世之门

    一个现实和虚拟的完美接轨!一个美丽的网络故事!一个完美的故事题材!一个无厘头的主人公!还有那惊险刺激的冒险故事!
  • 紫微郎花事

    紫微郎花事

    京中有二丑,王爷与我。那年紫薇花开,诗会上,我们初会某烂泥塘边。数日后,再会暴雨倾盆的街上。二见投缘。义兄说,王爷是打着灯笼也找不着的好王爷,君子端方,不知会便宜哪家闺女。近来,听说皇上要为王爷赐婚,我心下略感油煎:想我顾眉君,脱了官袍抹了疤,亦是眉清目秀良家女,不知王爷他可曾留意否?
  • 资本大佬是良配

    资本大佬是良配

    莫鼎喜欢许尽欢是因为她抽烟的样子好看。许尽欢:“你为什么喜欢我?”莫鼎想了很久,到底为什么喜欢她,自己也说不清。似乎喜欢她是命中注定,自然而然的事情。纠结了很久的莫鼎:“等我想好在告诉你!”咨询过恋爱专家的莫鼎得到一个公式:时间地点+一件小事+润色升华+重大意义+情话莫鼎:“第一次在机场见你抽烟,动作优雅慵懒,烟雾朦胧了你的脸,非常美,你的出现,就像是命运安排好的,喜欢你是不可抗拒的事情。”许尽欢:“那你为什么爱我?”莫鼎:“因为喜欢你!”许尽欢:“敷衍!”恋爱看眼缘,结婚需谨慎!
  • 步天途

    步天途

    贞观二十七年,玄奘法师取经东回,于水陆大会成佛西去那天,一个小道士跟着老道士进了长安。。
  • 千金毒女

    千金毒女

    被父亲抛弃,豪门千金,落难农户。十年的真相被揭开,重回沈家,她步步为营,却无法逃脱算计,总裁未婚夫与亲生姐姐纵火谋杀自己,浴火重生,她又如何复仇?大火中,她握紧拳头,发誓下辈子她沈佳宁再不做好人再不入豪门斗争。重生十年,她该用什么夺回自己应有的一切?她该如何重选人生?总裁未婚夫把她当做棋子?那好,那就别怪她狠心把这盘经营了十多年的棋子全部打乱,让你落入法网,生不如死。姐姐先声势人夺走她这些年来应有的一切?那她就揭开她让所有人匪夷所思的身世。后母想夺走父亲多年来的心血一走了之?呵,那她就妙计把你送进精神病病院。重活一世,她想安静,却无法逃脱命运。重活一世她又该花落谁家?
  • 产后恢复完全攻略

    产后恢复完全攻略

    本书是由权威专家根据多年的妇产科临床经验,全书分七个部分进行详尽介绍,为产褥期与哺乳期的新妈妈度身定做的恢复全攻略。本书将给予新妈妈们最贴心的帮助。
  • 我修仙很靠谱

    我修仙很靠谱

    想要修仙吗?年轻人,那就选择我们,我们有最好的资源,最好的老师——修仙国际联合大学。
  • 陛下是重生的

    陛下是重生的

    当重生皇帝碰上穿越女会发生怎样的爱情故事呢?
  • 归来的记忆

    归来的记忆

    一梦三年,再一梦三万年,看少年的梦,何为真何为假