登陆注册
34499900000033

第33章

The cabman, when he brought us to the wharf, and made his usual charge of six times his legal fare, before the settlement of which he pretended to refuse the privilege of an exeat regno to our luggage, glared like a disappointed fiend when Lankin, calling up the faithful Hutchison, his clerk, who was in attendance, said to him, "Hutchison, you will pay this man. My name is Serjeant Lankin, my chambers are in Pump Court. My clerk will settle with you, sir." The cabman trembled; we stepped on board; our lightsome luggage was speedily whisked away by the crew; our berths had been secured by the previous agency of Hutchison; and a couple of tickets, on which were written, "Mr. Serjeant Lankin," "Mr.

Titmarsh," (Lankin's, by the way, incomparably the best and comfortablest sleeping place,) were pinned on to two of the curtains of the beds in a side cabin when we descended.

Who was on board? There were Jews, with Sunday papers and fruit;there were couriers and servants straggling about; there were those bearded foreign visitors of England, who always seem to decline to shave or wash themselves on the day of a voyage, and, on the eve of quitting our country, appear inclined to carry away as much as possible of its soil on their hands and linen: there were parties already cozily established on deck under the awning; and steady-going travellers for'ard, smoking already the pleasant morning cigar, and watching the phenomena of departure.

The bell rings: they leave off bawling, "Anybody else for the shore?" The last grape and Bell's Life merchant has scuffled over the plank: the Johns of the departing nobility and gentry line the brink of the quay, and touch their hats: Hutchison touches his hat to me--to ME, heaven bless him! I turn round inexpressibly affected and delighted, and whom do I see but Captain Hicks!

"Hallo! YOU here?" says Hicks, in a tone which seems to mean, "Confound you, you are everywhere."Hicks is one of those young men who seem to be everywhere a great deal too often.

How are they always getting leave from their regiments? If they are not wanted in this country, (as wanted they cannot be, for you see them sprawling over the railing in Rotten Row all day, and shaking their heels at every ball in town,)--if they are not wanted in this country, I say, why the deuce are they not sent off to India, or to Demerara, or to Sierra Leone, by Jove?--the farther the better; and I should wish a good unwholesome climate to try 'em, and make 'em hardy. Here is this Hicks, then--Captain Launcelot Hicks, if you please--whose life is nothing but breakfast, smoking, riding-school, billiards, mess, polking, billiards, and smoking again, and da capo--pulling down his moustaches, and going to take a tour after the immense labors of the season.

"How do you do, Captain Hicks?" I say. "Where are you going?""Oh, I am going to the Whine," says Hicks; "evewybody goes to the Whine." The WHINE indeed! I dare say he can no more spell properly than he can speak.

"Who is on board--anybody?" I ask, with the air of a man of fashion. "To whom does that immense pile of luggage belong--under charge of the lady's-maid, the courier, and the British footman? Alarge white K is painted on all the boxes.""How the deuce should I know?" says Hicks, looking, as I fancy, both red and angry, and strutting off with his great cavalry lurch and swagger: whilst my friend the Serjeant looks at him lost in admiration, and surveys his shining little boots, his chains and breloques, his whiskers and ambrosial moustaches, his gloves and other dandifications, with a pleased wonder; as the ladies of the Sultan's harem surveyed the great Lady from Park Lane who paid them a visit; or the ****** subjects of Montezuma looked at one of Cortes's heavy dragoons.

"That must be a marquis at least," whispers Lankin, who consults me on points of society, and is pleased to have a great opinion of my experience.

I burst out in a scornful laugh. "THAT!" I say; "he is a captain of dragoons, and his father an attorney in Bedford Row. The whiskers of a roturier, my good Lankin, grow as long as the beard of a Plantagenet. It don't require much noble blood to learn the polka. If you were younger, Lankin, we might go for a shilling a night, and dance every evening at M. Laurent's Casino, and skip about in a little time as well as that fellow. Only we despise the kind of thing you know,--only we're too grave, and too steady.""And too fat," whispers Lankin, with a laugh.

"Speak for yourself, you maypole," says I. "If you can't dance yourself, people can dance round you--put a wreath of flowers upon your old poll, stick you up in a village green, and so make use of you.""I should gladly be turned into anything so pleasant," Lankin answers; "and so, at least, get a chance of seeing a pretty girl now and then. They don't show in Pump Court, or at the University Club, where I dine. You are a lucky fellow, Titmarsh, and go about in the world. As for me, I never--""And the judges' wives, you rogue?" I say. "Well, no man is satisfied; and the only reason I have to be angry with the captain yonder is, that, the other night, at Mrs. Perkins's, being in conversation with a charming young creature--who knows all my favorite passages in Tennyson, and takes a most delightful little line of opposition in the Church controversy--just as we were in the very closest, dearest, pleasantest part of the talk, comes up young Hotspur yonder, and whisks her away in a polka. What have you and I to do with polkas, Lankin? He took her down to supper--what have you and I to do with suppers?"

"Our duty is to leave them alone," said the philosophical Serjeant.

"And now about breakfast--shall we have some?" And as he spoke, a savory little procession of stewards and stewards' boys, with drab tin dish-covers, passed from the caboose, and descended the stairs to the cabin. The vessel had passed Greenwich by this time, and had worked its way out of the mast-forest which guards the approaches of our city.

同类推荐
热门推荐
  • 从蛇进化成龙

    从蛇进化成龙

    有事评论区说,作者可以改,不要喷而且别问我没有什么简介,因为我也不知道要说什么
  • 深蓝境界

    深蓝境界

    没有人知道世界的形状所以要再创造一个世界从眼中所看到的虚假是梦里所期待的真实深蓝——那是梦境之前的梦境,真实之外的真实。
  • 晞玥传

    晞玥传

    你有没有念念不忘的人,视她如命,而又伤了她。你有没有爱不得却也恨不得的人,你怨他,恨他,可自始至终,你都不想忘记他。她是他的一场意外,遇见她,是此生最庆幸的事。他是她的一场情劫,遇见他,是劫亦是缘。这样一对天定的姻缘又将上演什么样的故事呢?
  • 清本如墨

    清本如墨

    墨清从凡人界起家,生意做遍全国,建立世家;后拜入古墓派,得古墓真传,从凡人界飞升至仙界;在仙界堪破情关,终成大道。
  • 穿越位面之熊出没

    穿越位面之熊出没

    某人的奇迹穿梭之旅!!!!!!!!!!!!!这是某人的第一部穿越所在地。好了,话不多说,马上起程。
  • 六道乱世:皇家妖孽

    六道乱世:皇家妖孽

    一觉醒来穿越了,Whatareyou弄啥咧?六道乱世关我鸟事?妖尊逃婚我不清楚!大侠饶命!我只是想安静的打个酱油!卧槽,魔君太妖娆,霸道起来简直不要!魔君,请收下我的鼻血!什么?你说我就是那只欠抽的赖婚妖尊?!看见有人爬床,咱伪魔妃娘娘双手一拍,嘿,这不是小说里常出现的情节嘛?接下来她是不是该伤心回避了?然而事实是:“来人呐,把她给我扔出去!”居然还想勾引我家老实巴交的魔君大人,胆子真是不要太肥!而看见此幕的魔君大人眉眼弯弯,连连点头。世界如此美妙,爱妃如此霸道,看来调教起效,很好很好~
  • 从15岁开始活

    从15岁开始活

    我15岁离开了你,为了不再想起,我抛弃了从出生开始到与你分开整整15年的记忆……从那以后,我遇到的男生都会和你对比,却再也没有遇见过另一个你……
  • 梨花落了残

    梨花落了残

    回顾往事,我林若儿与你白宇算是错过了,可是等到来世,我与你定要在一起。
  • 演戏第三者

    演戏第三者

    连容川在30岁生日时与男友黎洛分手,深陷失恋悲痛中的他去兄弟付承易的酒吧买醉,却不料在热心兄弟的帮助下与酒吧工作人员顾启佑发生了一夜情,并将他作为情人带了回去。顾启佑的存在是为了挽回黎洛,这是两人的约定。但是,当顾启佑完成任务,功成身退之际,他才发现自己早已离不开那个人,他想要尝试挽留,却只换来了厌恶和唾弃。爱上你并非我故意为之,但是现在我退出三者。爱上你并非我掌控之中,但是现在我爱的真诚。
  • 诡事怪潭

    诡事怪潭

    一系列的恐怖故事,发生在一个少年身上,少年竟然有着双面力量。