宗弼问琼以江南成败①,谁敢相拒者,琼曰:“江南军势怯弱,皆败亡之余,又无良帅,何以御我。颇闻秦桧②当国用事。桧,老儒,所谓亡国之大夫,兢兢自守,惟颠覆是惧。吾以大军临之,彼之君臣方且心破胆裂,将哀鸣不暇,盖伤弓之鸟可以虚弦下也。”既而,江南果称臣,宗弼喜琼为知言。
《金史·郦琼传》
【注释】
①“宗弼”句:宗弼,即兀术(?—1148年),金大将,天会七年(1129年)任统帅,渡长江,追宋帝赵构入海,后又多次率军南下攻宋,累官太师都元帅,领行台尚书事。琼,即郦琼,字国宝(1104—1153年),南宋叛将,临漳(今属河北)人,降金后曾为山东路弩手千户,知亳州事。
②秦桧:字会之(1090—1155年),南宋权奸,江宁(今南京)人,绍兴时两任宰相,力主投降,向金国称臣纳贡,阻止抗金,杀抗金名将岳飞,害死忠臣良将无数,为世人所痛恨。
【译文】
宗弼向郦琼询问有关攻打宋朝的成败问题,以及宋朝谁敢抗御金军之事,郦琼说:“宋朝军队势力虚弱而畏惧战斗,都是吃了败仗的残兵,又没有好的将帅,怎么能抗御我军呢?早听说秦桧在宋国执政掌权。秦桧,是一个老儒生,是亡国的士大夫,他胆小谨慎,自相保护,只恐宋朝的政权被颠覆。我们率领大军前去攻打,宋国的君臣将会吓得心破胆裂,连哀叹都来不及,这就像惊弓之乌闻弦声而落一样。”不久,宋朝果然向金国称臣,宗弼为郦琼有远见之言而感到高兴。
安国驱羊追敌
襄遣安国追敌①,佥②言粮道不继,不可行也。安国曰:“人得一羊可食十余日。不如驱羊以袭之便。”遂从其计。安国统所部万人疾驱以薄之,降其部长。
《金史·完颜安国传》
【注释】
①“襄遣”句:襄,即完颜襄,金大臣,时任右丞相。安国,即完颜安国,金官员,字正臣,本名阇母,时任西北路招讨使,敌,此指北阻革菐(即北鞑靼)部落。金章宗承安元年(1196年),金廷让右丞相完颜襄率大军讨伐北阻革菐,大捷于多泉子(地名)。襄遂遣安国追杀残敌。
②佥(qiān):都;皆。
【译文】
完颜襄派完颜安国追杀北阻革菐部落的军队,众人都说运粮的道路被切断了,不能前进。完颜安国说:“一个人得到一只羊,可以吃上十多天,修筑道路运粮还不如赶着羊群追袭敌人便利。”完颜襄采用了他的计策。完颜安国所率的部队一万多人快速进军,追逼敌人,终于使北阻革菐部落的首领投降。
金世宗戒贿
尚书省奏汾阳节度使副使牛信昌生日受馈献,法当夺官。上曰:“朝廷行事苟不自正,何以正天下。尚书省、枢密院生日节辰馈献不少,此而不问,小官馈献即加按劾①,岂正天下之道。自今宰执②枢密馈献亦宜罢去。”
《金史·世宗本纪》
【注释】
①按劾:审查、揭发罪行。
②宰执:指左右丞、枢密使等中央级的官员。
【译文】
尚书省官员向朝廷奏报,汾阳军节度副使牛信昌过生日时收受别人赠送的礼物,按照法律应当免去他的官职。金世宗说:“朝廷办事如果本身不行正道,那又怎么能要求天下人遵守法纪呢?尚书省和枢密院的官员们在节日和生日时已收受了不少的赠礼,对此你们不过问,而对小官收受赠礼却立即查办或弹劾,难道这是治理天下的方法吗?从现在起,即使是属于宰执一级的枢密使接受了别人赠送的礼物,也应该罢免官职。”
海陵赐物
天德四年二月,立光英为皇太子。是月,安置太祖画像于武德殿,尽召国初尝从太祖破宁江州①有功者,得百七十六人,并加宣武将军,赐酒帛。其中有忽里罕者,解其衣进光英曰:“臣今年百岁矣,有子十人。愿太子寿考多男子与小臣等。”海陵使光英受其衣,海陵即以所服并佩刀赐忽里罕,答其厚意。后以“英”字与“鹰隼”字声相近,改“鹰坊②”为“驯鸷坊”。
《金史·光英传》
【注释】
①宁江州:治所在今吉林省扶余县境内。
②鹰坊:为宫中饲养鹰鸟的场所。
【译文】
天德四年二月,海陵王立光英为皇太子。当月,还将金太祖阿骨打的画像安设在武德殿里,并召集建国初期曾跟随金太祖攻打宁江州的所有立功人员176人,给他们同时加封宣武将军的称号,赐给酒、帛。有一个名叫忽里罕的人,脱下自己的衣服进献给了光英,并说:“我今年已有100岁了,有10个儿子。我祝愿皇太子像我一样长寿,多得男孩。”海陵王让光英接受了忽里罕的衣服,海陵王马上把自己身上穿的衣服及携带的佩刀赏赐给了忽里罕,以报答忽里罕深厚的情意。后来因为光英的“英”字与“鹰隼”的“鹰”字读音相近,海陵王便改“鹰坊”为“驯鸷坊”。
张汝霖引君奢侈
汝霖通敏习事,凡进言必揣上微意,……故言不忤而似忠也。初,章宗新即位,有司言改造殿庭诸陈设物,日用绣工一千二百人,二年毕事。帝以多费,意辍造。汝霖曰:“此非上服用,未为过侈。将来外国朝会①,殿宇壮观,亦国体也。”其后奢用浸广,盖汝林有以导之云。
《金史·张汝霖传》
【注释】
①朝会:诸侯、臣属等朝见君主。
【译文】
张汝霖为人圆通精明,晓于事理,上朝进言的时候他必定要揣摩皇上的心意,……所以他说话总是顺着皇上,显得很忠诚。金章宗刚刚即帝位,主事的官员建议改造宫殿中的各种陈设物,每天要用绣工1200人,两年才能完工。金章宗见花费太大,准备停止改造工程。张汝霖说:“这些陈设物并不是皇上享用,算不上过分奢侈。将来外国的使臣来朝见皇上,看见殿宇壮观,这也是国家的体面。”此后朝廷奢侈的用度就越来越多了,这是与张汝霖的诱导不无关系。
上行下效营私
上谓宰臣①曰:“宫殿制度②,苟务华饰,必不坚固。……今土木之工,灭裂③尤甚,下则吏与工匠相结为奸,侵克工物,上则户、工部④官支钱度材,唯务苟办,至有工役才华,随即欹⑤漏者,奸弊苟且,劳民费财,莫甚于此。自今体究,重抵以罪。”
《金史·世宗本纪》
【注释】
①上谓宰臣:上,指金世宗完颜雍(1123—1189年),女真名乌禄,金太祖之孙,1161—1189年在位。宰臣,指朝中辅助皇帝处理政务的高级臣僚。
②制度:指建造规格。
③灭裂:草率从事。
④户、工部:官署名。户部掌管户口、财政。工部掌管营造工程事。
⑤欹:倾斜。
【译文】
金世宗对宰臣们说:“宫殿的修建标准,如果追求华丽的装饰,必定不会牢固。……现在搞土木建筑的人,更加草率、马虎。下边,官吏与工匠相互勾结,狼狈为奸,侵吞和克扣工程方面的材料;上边,户部与工部的官员支取经费,挪用材料,只求草率了事,以致工程刚完就出现房斜屋漏的情况。奸人舞弊,敷衍塞责,劳民伤财,严重至极了。自此往后,要审察、追究责任,处以重刑抵偿损失。”
杨邦基为官不阿
太原尹徒单恭贪污不法,托名铸金佛,命属县输金,邦基①独不与,徒单恭怒,召至府,将以手持铁柱杖撞邦基面,邦基不动。秉德②廉察官吏,尹与九县令皆免去,邦基以廉为河东③第一,召为礼部主事。
《金史·杨邦基传》
【注释】
①邦基:即杨邦基,字德懋,金官员,金熙宗时曾任太原交城令。死于大定二十一年(1181年)。
②秉德:金官员。
③河东:指今山西省境内黄河以东地区。
【译文】
太原府尹徒单恭贪污违法,曾经打着铸造金佛的借口,命令下属各县进献黄金,只有杨邦基一人不肯。徒单恭十分恼火,就把杨邦基召到尹府,手拿铁拄杖,准备砸到杨邦基的脸部,杨邦基巍然不动。秉德奉命考察官吏是否清廉时,将太原府尹徒单恭和9个县的县令都罢免了,而杨邦基在廉洁方面却数河东地区第一,被召用为礼部主事。
马肩龙舍身救从坦
宣宗①初,有诬宗室从坦②杀人,将置之死。人不敢言其冤,肩龙③上书,大略谓:“从坦有将帅才,少出其右者,臣一介书生,无用于世,愿代从坦死,留为天子将兵。”书奏,诏问:“汝与从坦交分厚欤?”肩龙对曰:“臣知有从坦,从坦未尝识臣。从坦冤,人不敢言,臣以死保之。”宣宗感悟,赦从坦,授肩东平④录事,委行省⑤试验。
《金史·爱申传》
【注释】
①宣宗:即金宣宗完颜珣,女真名吾睹补,汉名珣,1213—1223年在位。②从坦:金皇族子弟,曾任刺史、宣差都提控、河平军节度使等职。
③肩龙:即马肩龙,字舜卿,金代官员。
④东平:府名,治所在须城县。
⑤行省:地方行政区划名。
【译文】
金宣宗初年,有人诬告皇族子弟从坦杀了人,朝廷将要对他处以死刑。人们都不敢说他受了冤枉,但马肩龙却上书给宣宗,书信的大概内容是说:“从坦具有将帅的才能,极少有人能超过他。我是一个微不足道的书生,对社会没有多大用处,我愿代从坦去死,请留下他为皇上带兵作战。”这封信上奏给宣宗后,宣宗召见了他,问道:“你与从坦的交谊、情份十分深厚吗?”马肩龙回答说:“我知道有个从坦,可从坦未曾认识我。从坦受到冤屈,大家都不敢作声,我愿以性命来保下他。”金宣宗深受感动,并有所醒悟,因此赦免了从坦,且任命马肩龙为东平府录事,还委派他到行省去试用。
王震割股医母
王震,宁海州文登县人。为进士学。母患风疾①,刲②股肉杂饮食中,疾遂愈。母没,哀泣过礼,目生翳③。服④除,目不疗而愈,皆以为孝感所致。特赐同进士出身。
《金史·王震传》
【注释】
①风疾:即今所谓中风。
②刲(kuī):刺;割。
③翳(yì):眼病引起的遮膜。人眼有这种遮膜蒙盖时,看物模糊不清,甚至完全看不见。
④服:谓居丧,即在直系亲长的丧期之中。
【译文】
王震,宁海州文登县人。在为进士考试准备功课时,母亲中风得病。王震便割下自己大腿上的肉拌合在食物之中给母亲吃,母亲的病就好了。母亲去世时,王震由于悲哀哭泣过度,眼睛生出了遮膜。等到母亲的丧期过去后,他的眼病不经治疗就痊愈了,人们都认为这是孝心感动神灵所致。朝廷还特地赐给他进士出身。
拒写碑文
崔立①变,群小附和,请为立建功德碑。翟奕②以尚书省命召若虚③为文。时奕辈恃势作威,人或少忤,则谗构④立见屠灭。若虚自分必死,私谓左右司员外郎元好问曰:“今召我作碑,不从则死。作之则名节扫地,不若死之为愈。虽然,我姑以理谕之。”乃谓奕辈曰:“丞相功德碑当指何事为言?”奕辈怒曰:“丞相以京城降,活生灵百万,非功德乎?”曰:“学士代王言,功德碑谓之代王言可乎?且丞相既以城降,则朝官皆出其门,自古岂有门下人为主帅诵功德而可信乎后世哉?”奕辈不能夺。……后兵入城,不果立也。
《金史·王若虚传》
【注释】
①崔立:金末割据者,将陵人。初为安平都尉。天兴元年,在汴京围城中被任命为西南元帅。第二年,杀宰相,自称太师、军马都元帅、尚书令。以与蒙古军队议和为名,搜括金银,执太后、皇后等人入蒙古军营,欲效法刘豫而为傀儡皇帝。1234年为将领李伯渊所杀。
②翟奕:金末大臣。
③若虚:即王若虚,金代文学家,号慵夫、滹南遗老,官至翰林直学士。
④谗构:诋毁、陷害。
【译文】
崔立发动兵变,朝中的一些奸邪的小人都随声附和,还求为崔立建树功德碑。翟奕以尚书省的名义命召王若虚写作碑文。当时,翟奕一伙依仗势力耍威风,只要有人稍微冒犯他们,他们就向朝廷进谗言、罗织罪名并马上加以杀害。王若虚自料必定被杀,就暗中告诉左右司员外郎元好问说:“如今召我写碑文,倘若不听从就要处死。写了又会使自己的名声和节操完全丧失,这还不如死了好。尽管如此,我姑且与他们讲讲道理。”于是,对翟奕一伙说:“丞相的功德碑文应当写哪些事情?”翟奕一伙发怒地说:“丞相拿京城来投降,使上百万人活了性命,这不是功德吗?”王若虚说:“学士替君王拟写文书,但把写功德碑文称作替君王拟写文书行吗?而且丞相已经拿京城投降了,那么朝廷的官员就都成了他的门客。自古以来,哪有门客为自己的主帅歌功颂德而被后世人相信的事呢?”翟奕等人终于没能使他改变不写碑文的意愿。……后来,蒙古兵进了城,功德碑最后还是没有立成。