“No, sir,” he replied. “Only the iron bands round my heart are breaking because 1 am so happy to see my master traveling back to our kingdom with a beautiful bride.”
The prince and the princess never forgot faithful Harry.
第二十八站青蛙王子
很多很多年以前,有一位国王,他有很多美丽的女儿。小女儿最是楚楚动人,连太阳照在她脸上时都会觉得惊讶。
在国王的城堡附近有一片幽暗的森林。森林中央有一方水池。
有一天,天气很热,国王的小女儿到森林里去。她坐在清凉的喷水池旁边。然后她开始往空中抛金球,再把它接住。对她来说,这是很有趣的游戏。
有一次国王的女儿没能将球接住,它掉在地上,然后滚进水中。
公主眼看着它,不久后消失了。水非常深,她见不到底。
这时她大声喊叫,开始哭了起来。不久她听到一个声音说:“你为什么哭呢,公主?你的眼泪甚至能把石头溶化掉。”
她环顾四周,看到了一只青蛙,它那肥厚而又丑陋的脑袋露出水面。她说:“喔,原来是你这划水家伙在这儿。我哭,是因为我的金球不见了,它掉到水池里去了。”
青蛙说:“不要哭了,我可以帮你拿回来。但是如果我把你的金球找回来,你会给我什么呢?”
她回答说:“喔,我会给你任何东西,亲爱的青蛙。你要什么--我的衣服,珍珠,珠宝还是我金色的王冠呢?”
青蛙答道:“我不要这些东西。你的衣服,珍珠,甚至于你金色的王冠对我来说,不值一文。我要你爱我,并让我做你的伴侣。我要坐在你桌子上,用你的金盘吃东西,用你的杯子喝水,并睡在你舒适的床上。如果你答应我,我就游到水里去把你漂亮的金球拿上来。”
她回答说:“喔,好吧。只要你把我的金球拿回来,我答应你任何事情。”
但是她心想,像它那样愚笨的青蛙是不配和人在一起的。
青蛙相信了公主的话。它把头浸入水里,潜到水底。过了一会儿,它把球带出水面,并把它抛在草地上。公主看到她漂亮的球时,非常高兴。她把它拿起来,然后飞快地跑掉了。
青蛙叫道:“等一等,带我一起走。我没法像你跑得一样快。”但是这位年轻的公主根本不理青蛙的叫声。她尽快地跑回皇宫,不久就把那可怜的青蛙忘记了。于是青蛙返回喷水池旁并待在那儿。
然而,第二天当公主和国王坐在一起,用她的小金盘吃东西时,她听到外面大理石台阶上传来奇怪的声音。然后传来敲门声,一个声音叫道:“美丽的公主,请为我开门。”于是她就起身走到门口去。
但是当她看到那只青蛙时,便关上门又坐回她的位子上。她看起来脸色苍白。当国王发觉她女儿被吓到时,便问道:“孩子,门外是谁?是巨人要来把你带走吗?”
她回答:“喔!不是的,父亲。那不是巨人,只不过是只非常丑的青蛙。”
“青蛙!它找你做什么呢,女儿?”
“哦,亲爱的爸爸,我会告诉您一切。昨天我在森林里的喷水池旁玩金球时,它滚到水里面去了。因为我哭了,所以那只青蛙就帮我把球找回来,而我答应它可以到城堡来做我的朋友。我以为它不可能从水中跑来找我,但是现在它已经来了。”
就在此时,传来第二次敲门声,一个声音叫道:“公主,为我开门。你坐在树荫下,而我为你从水底取回你的金球时,你曾答应我可以做你的朋友的。”
国王说:“既然如此,女儿,你必须信守诺言,立刻让它进来。”她只好去开门,青蛙跟在她身后跳进来。
当她坐下时,它叫道:“把我抱起来坐在你旁边。”起初她不肯把它抱起来,但是她父亲要她把青蛙捧起来放在她旁边的椅子上。
当它被放到椅子上时,它跳到桌子上说:“现在,把你的小金盘推近一点,我们一起来吃东西。”公主照它的话做了,但人人都可以看得出来她非常不愿意。
最后它说:“我已经吃饱喝足,而且觉得累了,所以现在带我上楼到你的小卧房去,让我们睡在一起。”
当公主听到这些话时,她开始哭了起来。她真的很害怕这只冰冷的青蛙,她甚至不敢摸它,而现在它竟然要睡在她整洁、漂亮的小床上。
但是国王对她的眼泪感到很不高兴,就说道:“不要瞧不起青蛙,你有困难时是它帮助了你。”
于是她用两根手指头夹起青蛙,把它带到楼上放在她房间的一个角落里。
然而,当晚上公主就寝时,青蛙从角落里爬出来说:“我很累了。把我捧上去睡在你的床上,要不然我就告诉你父亲。”
公主听到这些话时,非常地生气。她把青蛙捉在手上扔向墙壁。她说:“我希望你现在能安静一点,丑陋的青蛙。”
但当青蛙落下时,青蛙的样子,使她非常吃惊!因为青蛙变成了一位有一双美丽眼睛的英俊王子。之后,王子一直陪伴在她的身旁,最后国王同意了他们的婚事。
王子告诉她说:“我被一个邪恶的巫婆变成一只青蛙,所以我只能住在喷水池里。只有你能解救我,其他任何人都办不到。”
年轻的王子对她说他们结婚后,要带她回去他自己的王国。于是在他们结婚的那一天,一辆华丽的马车开到门口。那是一辆由8匹白马所拉的马车。马头上都装饰着白色的羽毛,全身套着金色的马具,在马车的一旁站着王子的忠实仆人哈利。
当他的主人被变成青蛙时,忠实的哈利非常不开心。他的心因悲伤而几乎崩裂,因此,他用3条铁片捆住他的心。
马车载着王子和他的新娘很快地驶走了,哈利紧跟在后面。因加在他主人身上的诅咒已经解除,哈利非常高兴。不久,他们听到一声很大的破裂声。
王子不知道捆在他仆人心上铁片的事,所以他大声问:“哈利,是马车断裂了吗?”
他回答:“不是的,殿下,只是我心上的铁片断裂了,因为见到我的主人带着一位漂亮的新娘回国,我太高兴了。”
王子和公主从没忘记过忠实的哈利。
A Letter to God
Dear God,
Now that I am no longer young, I have friends whose mothers have passed away. I have heard these sons and daughters say they never fully appreciated their mothers until it was too late to tell them.
I am blessed with the dear mother who is still alive. I appreciate her more each day. My mother does not change, but I do. As I grow older and wiser, I realize what an extraordinary person she is. How sad that I am unable to speak these words in her presence, but they flow easily from my pen.
How does a daughter begin to thank her mother for life itself? For the love, patience and just plain hard work that go into raising a child? For running after a toddler, for understanding a moody teenager, for tolerating a college student who knows everything? For waiting for the day when a daughter realizes her mother really is?
How does a grown woman thank for a mother for continuing to be a mother? For being ready with advice(when asked ) or remaining silent when it is most appreciated? For not saying: “I told you so”, when she could have uttered these words dozens of times? For being essentially herself—loving, thoughtful, patient, and forgiving?
I don’t know how, dear God, except to bless her as richly as she deserves and to help me live up to the example she has set. I pray that I will look as good in the eyes of my children as my mother looks in mine.
A daughter