悼亡
青衫湿遍,凭伊慰我,忍便相忘?半月前头扶病[1],剪刀声、犹在银缸[2]。忆生来、小胆怯空房。到而今、独伴梨花影,冷冥冥、尽意凄凉。愿指魂兮识路,教寻梦也回廊。
咫尺玉钩斜[3]路,一般消受,蔓草残阳。判把长眠滴醒,和清泪、搅入椒浆[4]。怕幽泉[5]、还为我神伤。道书生薄命宜将息,再休耽、怨粉愁香[6]。料得重圆密誓,难禁寸裂柔肠。
【注释】
[1]扶病:指带病工作或行动。
[2]银缸:银白色的灯盏、烛台。
[3]玉钩斜:古代著名游宴之地。这里指亡妻的坟墓所在之地。
[4]椒浆:即椒酒,是用椒浸制而成的酒。古代多用以祭神。
[5]幽泉:幽冥之下是为黄泉。代指死亡。这里指亡妻。
[6]怨粉愁香:比喻男女间的恩怨情愁,此处代指与妻子昔日的深情厚意。
【赏析】
纳兰之妻卢氏卒于康熙十六年(一六七七年)五月三十日,此词即作于卢氏卒后半月之内。起手写词人又一次想起卢氏临终前的安慰之词,泪水顿时湿透了青衫。你说要我从此放下,不用再思念逝去的你,可我如何能够做到?临终前的那些天,你还扶着病体,在灯下忙着缝制衣服,这样的画面永远印在了我的脑海。生前的你尤其胆小,独自呆在空房子里就会惊恐不安,如今一个人独自躺在幽暗的灵柩中,无尽的黑暗与凄凉,又如何得以承受?多么希望能够为你的魂魄引路,将它引至回廊——当日我们相拥的地方。你我虽近在咫尺,一般消受夕阳残照、荒原蔓草,却人鬼殊途,多么想用串串热泪,将你从长眠中唤醒,却又怕醒来的你嗔怪我耽于儿女之情。终身厮守的誓言犹在耳旁,怎能不悲痛欲绝?
忆桃源慢
斜倚熏笼[1],隔帘寒彻,彻夜寒于水。离魂[2]何处,一片月明千里。两地凄凉多少恨,分付[3]药炉烟细。近来情绪,非关病酒,如何拥鼻[4]长如醉?转寻思、不如睡也,看道夜深怎睡。
几年消息浮沉,把朱颜、顿成憔悴。纸窗风裂,寒到个人衾被。篆字香销灯炧[5]冷,忽听塞鸿嘹唳。加餐千万,寄声珍重,而今始会当时意。早催人、一更更漏,残雪月华满地。
【注释】
[1]熏笼:覆盖于火炉上供熏香、取暖的器物。
[2]离魂:指远游他乡的旅人。
[3]分付:交付、交与。
[4]拥鼻:指拥鼻吟,即用雅音吟咏。
[5]灺:灯烛余烬。
【赏析】
红颜未老,已谙尽离别滋味。斜倚熏笼,独坐到天明。帘外明月一片,绵绵相思千里,两地酝酿多少离情别恨。多年离别,音容逐渐渺茫;消息隔绝,幽思终于成疾。终日与药炉为伴,朱颜早已憔悴。篆字香消,灯烛幽暗,正伤心时刻,忽听闻飞鸿凄厉一声,倏然而去。多么希望寒鸿能带去自己的祝福与关怀。当初离别时的反复叮咛,如今才一一体会。
大酺
寄梁汾
只一炉烟,一窗月,断送朱颜如许!韶光[1]犹在眼,怪无端吹上,几分尘土。手捻残枝,沉吟往事,浑似前生无据[2]。鳞鸿[3]凭谁寄,想天涯只影,凄风苦雨。便砑损[4]吴绫,啼沾蜀纸,有谁同赋?
当时不是错,好花月、合受天公妬。准拟倩、春归燕子,说与从头,争教[5]他、会人言语。万一离魂遇,偏梦被、冷香萦住。
刚听得、城头鼓。相思何益,待把来生祝取,慧业[6]相同一处。
【注释】
[1]韶光:美景,此处指春光。
[2]无据:未定、无准。
[3]鳞鸿:鱼、雁。此处代指书信。
[4]砑损:指反复书写。砑,在物体上碾砑使其光亮。
[5]争教:怎教、怎奈。
[6]慧业:佛语,有智慧的业缘。
【赏析】
词写于康熙十六年(一六七七年)顾贞观南归后不久,表达了性德对友人深深的思念之情。上片摹写顾氏走后词人的怅然若失。由于与顾氏的投契,生活从来没有单调枯燥。自从友人南归,整日与窗前月、炉中烟为伍,顿时感到百无聊赖,日子难熬。想到友人也是飘零江湖,在凄风苦雨中流荡,无数的感触,不知向谁诉说。下片写两人分离,各自东西,也不是错误,而是老天对他们身后友谊的嫉妒。分离以后,如果梦中的游魂被冷香羁绊,不得前去探望,就准备让燕子学会言语,等待春归时带去问候。
罗敷媚
赠蒋京少[1]
如君清庙明堂器[2],何事偏痴?却爱新词,不向朱门和宋诗。
嗜痂莫道无知己,红泪[3]休垂。努力前期,我自逢人说项斯。
【注释】
[1]蒋京少:蒋景祁(一六四六至一六九五)清代词人。字京少,一作荆少。宜兴(今属江苏)人。以岁贡生至府同知。康熙间曾举博学鸿词,未遇。与性德有交。
[2]清庙明堂器:太庙之祭器。喻指可以担当国家重任的人。
[3]红泪:《拾遗记》中说,魏文帝(曹丕)所爱的美人薛灵芸离别父母登车上路之时,用玉唾壶承泪,壶呈红色。及至京师,壶中泪凝如血。后世因而称女子的眼泪为“红泪”。这里指蒋京少。
【赏析】
是词为人从《西余蒋氏宗谱》卷十六辑出,为性德与蒋景祁酬唱之作。据赵秀亭考证,“成德以词相赠,京少或有回赠。倘得见蒋氏回赠之作,便可证明此词之不伪。因检京少《罨画溪词》,翻阅数页,即赫然发现《采桑子》‘答性德’四阕……此四词与《罗敷媚》词‘赠’‘答’相关,同调同韵,正是一唱一和。至此,《罗敷媚》‘赠蒋京少’为性德佚词,终得认定”(《纳兰丛话》)。