登陆注册
33141200000001

第1章

LIST OF POETS TRANSLATEDI. CHARLES D'ORLEANS, who has sometimes, for no very obvious reason, been styled the father of French lyric poetry, was born in May, 1391. He was the son of Louis D'Orleans, the grandson of Charles V., and the father of Louis XII. Captured at Agincourt, he was kept in England as a prisoner from 1415 to 1440, when he returned to France, where he died in 1465. His verses, for the most part roundels on two rhymes, are songs of love and spring, and retain the allegorical forms of the Roman de la Rose.

II. FRANCOIS VILLON, 1431-14-? Nothing is known of Villon's birth or death, and only too much of his life. In his poems the ancient forms of French verse are animated with the keenest sense of personal emotion, of love, of melancholy, of mocking despair, and of repentance for a life passed in taverns and prisons.

III. JOACHIM DU BELLAY, 1525-1560. The exact date of Du Bellay's birth is unknown. He was certainly a little younger than Ronsard, who was born in September, 1524, although an attempt has been made to prove that his birth took place in 1525, as a compensation from Nature to France for the battle of Pavia. As a poet Du Bellay had the start, by a few mouths, of Ronsard; his RECUEIL was published in 1549. The question of priority in the new style of poetry caused a quarrel, which did not long separate the two singers. Du Bellay is perhaps the most interesting of the Pleiad, that company of Seven, who attempted to reform French verse, by inspiring it with the enthusiasm of the Renaissance. His book L'ILLUSTRATION DELA LANGUE FRANCAISE is a plea for the study of ancient models and for the improvement of the vernacular. In this effort Du Bellay and Ronsard are the predecessors of Malherbe, and of Andre Chenier, more successful through their frank eagerness than the former, less fortunate in the possession of critical learning and appreciative taste than the latter. There is something in Du Bellay's life, in the artistic nature checked by occupation in affairs - he was the secretary of Cardinal Du Bellay - in the regret and affection with which Rome depressed and allured him, which reminds the English reader of the thwarted career of Clough.

IV. REMY BELLEAU, 1528-1577. Du Belleau's life was spent in the household of Charles de Lorraine, Marquis d'Elboeuf, and was marked by nothing more eventful than the usual pilgrimage to Italy, the sacred land and sepulchre of art.

V. PIERRE RONSARD, 1524-1585. Ronsard's early years gave little sign of his vocation. He was for some time a page of the court, was in the service of James V. of Scotland, and had his share of shipwrecks, battles, and amorous adventures. An illness which produced total deafness made him a scholar and poet, as in another age and country it might have made him a saint and an ascetic.

With all his industry, and almost religious zeal for art, he is one of the poets who make themselves, rather than are born singers.

His epic, the Franciade, is as tedious as other artificial epics, and his odes are almost unreadable. We are never allowed to forget that he is the poet who read the Iliad through in three days. He is, as has been said of Le Brun, more mythological than Pindar.

His constant allusion to his grey hair, an affectation which may be noticed in Shelley, is borrowed from Anacreon. Many of the sonnets in which he 'petrarquizes,' retain the faded odour of the roses he loved; and his songs have fire and melancholy and a sense as of perfume from 'a closet long to quiet vowed, with mothed and dropping arras hung.' Ronsard's great fame declined when is Malherbe came to 'bind the sweet influences of the Pleiad,' but he has been duly honoured by the newest school of French poetry.

VI. JACQUES TAHUREAU, 1527-1555. The amorous poetry of Jacques Tahureau has the merit, rare in his, or in any age, of being the real expression of passion. His brief life burned itself away before he had exhausted the lyric effusion of his youth. 'Le plus beau gentilhomme de son siecle, et le plus dextre e toutes sortes de gentillesses,' died at the age of twenty-eight, fulfilling the presentiment which tinges, but scarcely saddens his poetry.

VII. JEAN PASSERAT, 1534-1602. Better known as a political satirist than as a poet.

POETS OF THE NINETEENTH CENTURY.

VICTOR HUGO.

ALFRED DE MUSSET, 1810-1857.

GERARD DE NERVAL, 1801-1855.

HENRI MURGER, 1822-1861.

BALLADS.

The originals of the French folk-songs here translated are to be found in the collections of MM. De Puymaigre and Gerard de Nerval, and in the report of M. Ampere.

The verses called a 'Lady of High Degree' are imitated from a very early CHANSON in Bartsch's collection.

The Greek ballads have been translated with the aid of the French versions by M. Fauriel.

SPRING.

CHARLES D'ORLEANS, 1391-1465.

[The new-liveried year. - SIR HENRY WOTTON.]

THE year has changed his mantle cold Of wind, of rain, of bitter air;And he goes clad in cloth of gold, Of laughing suns and season fair;No bird or beast of wood or wold But doth with cry or song declare The year lays down his mantle cold.

All founts, all rivers, seaward rolled, The pleasant summer livery wear, With silver studs on broidered vair;The world puts off its raiment old, The year lays down his mantle cold.

RONDEL.

CHARLES D'ORLEANS, 1391-1465.

[To his Mistress, to succour his heart that is beleaguered by jealousy.]

STRENGTHEN, my Love, this castle of my heart, And with some store of pleasure give me aid, For Jealousy, with all them of his part, Strong siege about the weary tower has laid.

Nay, if to break his bands thou art afraid, Too weak to make his cruel force depart, Strengthen at least this castle of my heart, And with some store of pleasure give me aid.

Nay, let not Jealousy, for all his art Be master, and the tower in ruin laid, That still, ah Love! thy gracious rule obeyed.

Advance, and give me succour of thy part;Strengthen, my Love, this castle of my heart.

RONDEL.

FRANCOIS VILLON, 1460

GOODBYE! the tears are in my eyes;

Farewell, farewell, my prettiest;

同类推荐
  • 藏海居士集

    藏海居士集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 是斋百一选方

    是斋百一选方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A LOVER'S COMPLAINT

    A LOVER'S COMPLAINT

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 沙州记

    沙州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 龙筋凤髓判

    龙筋凤髓判

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 无限进化之武者无双

    无限进化之武者无双

    一名武者在无限世界中的传说。街机、电影、动画、小说,在一个个精彩的世界中穿梭,探寻那无尽的武者之路,留下一代传奇。这里似乎能够提供他想要的一切,但为什么却总不满足?无限世界的尽头在哪里?
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 修真的人

    修真的人

    陈大是七星大陆的一个穷苦人家的孩子,一次意外毁了他的家。在一位高人的指点下,他踏上了一条不归路……
  • 千年梦残垣

    千年梦残垣

    他,今生出自山区,一身清贫。他,在媳妇的冷暴力和无休止的嫌弃下,在媳妇的冷落下出轨了。一连串发生在他身上的事情觉醒了自己前世今生的秘密……世间的一切因果原来如此……
  • 古穿今之成婚

    古穿今之成婚

    《穿越女尊之背锅》的现代篇番外~温馨清水向
  • 我会挥手和从前好好说再见

    我会挥手和从前好好说再见

    人与人之间本就复杂的难以想象,我们没有办法就通过你看见他的一面就去评判这个人或好或坏。我还记得初中的时候住校,我二姨再学校食堂工作。毕竟初中了,女孩的爱美之心都开始渐渐表露出来了。我家的长辈基本上都是还处于比较保守的思想教育,可能我的二姨比较明显一些,那时候因为爱漂亮就不喜欢扎头发,总是散下来披着。我的二姨就告诉了我妈,我妈的思想可能比我二姨还要保守一些,我妈妈等到周五下午刚刚放学才到寝室收东西她就打电话过来骂我,我当时哭也不是笑也不是。后来我渐渐明白人与人之间太多太复杂的东西了,人生活在不同的时代,不同的环境,接触的不同的人,我不能要求他们跟我一模一样,只要求自己尊重所有人的习惯,爱好,也希望其他人也能尊重我。
  • 带着宝宝嫁豪门

    带着宝宝嫁豪门

    一张医院的验血单,让她失掉爱情失去婚姻,成为他口中的下贱女人。为了生命中最重要的宝贝,她干脆豁出去了,与大老板达成交易。夜晚的热情相对,白天,却形同陌路。只是他用自己特殊的方式,让她跌入了爱情陷阱。
  • 乱世之争1

    乱世之争1

    “如果不曾相见,就不会相恋,曾经如果放手,便不会有今天,陌离,既然我们回不去了,何必再纠缠,今天你的这一剑便是了结。。。“柳魅儿一手捂住左胸上的伤口,殷红的鲜血抑制不住的汩汩流出,面对着眼前曾经爱过的男子,柳魅儿讽刺一笑,纵身一跃,如枯败的蝶,落入万丈深渊。。。爱也许不是错,但爱过了,便会万劫不复。。。
  • 爱你那么痛

    爱你那么痛

    两年后,被她狠心抛弃的“穷小子”前男友成为北城最富有的人。他厌恶她,将她踩在脚下狠狠践踏,可还是拿命救了她,却被告知,她跟有钱男人走了。再想遇,她将他忘得一干二净:“我心里一直爱着的人,是我女儿的父亲!”他疯狂报复:“你欠我,这辈子都还不完。”直到他发现,自己就是她女儿的生父……