登陆注册
32942800000020

第20章

There he remained till Midsummer, And looked both pale and wan;Then Barleycorn he got a beard, And so became a man.

Then they sent men with scythes so sharp, To cut him off at knee;And then poor little Barleycorn, They served him barbarously.

Then they sent men with pitchforks strong To pierce him through the heart;And like a dreadful tragedy, They bound him to a cart.

And then they brought him to a barn, A prisoner to endure;And so they fetched him out again, And laid him on the floor.

Then they set men with holly clubs, To beat the flesh from his bones;But the miller he served him worse than that, For he ground him betwixt two stones.

O! Barleycorn is the choicest grain That ever was sown on land;It will do more than any grain, By the turning of your hand.

It will make a boy into a man, And a man into an ass;It will change your gold into silver, And your silver into brass.

It will make the huntsman hunt the fox, That never wound his horn;It will bring the tinker to the stocks, That people may him scorn.

It will put sack into a glass, And claret in the can;And it will cause a man to drink Till he neither can go nor stand.

Ballad: BLOW THE WINDS, I-HO!

[THIS Northumbrian ballad is of great antiquity, and bears considerable resemblance to THE BAFFLED KNIGHT; OR, LADY'S POLICY, inserted in Percy's RELIQUES. It is not in any popular collection.

In the broadside from which it is here printed, the title and chorus are given, BLOW THE WINDS, I-O, a form common to many ballads and songs, but only to those of great antiquity. Chappell, in his POPULAR MUSIC, has an example in a song as old as 1698:-'Here's a health to jolly Bacchus, I-ho! I-ho! I-ho!'

and in another well-known old catch the same form appears:-'A pye sat on a pear-tree, I-ho, I-ho, I-ho.'

'Io!' or, as we find it given in these lyrics, 'I-ho!' was an ancient form of acclamation or triumph on joyful occasions and anniversaries. It is common, with slight variations, to different languages. In the Gothic, for example, Iola signifies to make merry. It has been supposed by some etymologists that the word 'yule' is a corruption of 'Io!']

THERE was a shepherd's son, He kept sheep on yonder hill;He laid his pipe and his crook aside, And there he slept his fill.

And blow the winds, I-ho!

Sing, blow the winds, I-ho!

Clear away the morning dew, And blow the winds, I-ho!

He looked east, and he looked west, He took another look, And there he spied a lady gay, Was dipping in a brook.

She said, 'Sir, don't touch my mantle, Come, let my clothes alone;I will give you as much money As you can carry home.'

'I will not touch your mantle, I'll let your clothes alone;I'll take you out of the water clear, My dear, to be my own.'

He did not touch her mantle, He let her clothes alone;But he took her from the clear water, And all to be his own.

He set her on a milk-white steed, Himself upon another;And there they rode along the road, Like sister, and like brother.

And as they rode along the road, He spied some cocks of hay;'Yonder,' he says, 'is a lovely place For men and maids to play!'

And when they came to her father's gate, She pulled at a ring;And ready was the proud porter For to let the lady in.

And when the gates were open, This lady jumped in;She says, 'You are a fool without, And I'm a maid within.

'Good morrow to you, modest boy, I thank you for your care;If you had been what you should have been, I would not have left you there.

'There is a horse in my father's stable, He stands beyond the thorn;He shakes his head above the trough, But dares not prie the corn.

'There is a bird in my father's flock, A double comb he wears;He flaps his wings, and crows full loud, But a capon's crest he bears.

'There is a flower in my father's garden, They call it marygold;The fool that will not when he may, He shall not when he wold.'

Said the shepherd's son, as he doft his shoon, 'My feet they shall run bare, And if ever I meet another maid, I rede that maid beware.'

Ballad: THE BEAUTIFUL LADY OF KENT; OR, THE SEAMAN OF DOVER.

[WE have met with two copies of this genuine English ballad; the older one is without printer's name, but from the appearance of the type and the paper, it must have been published about the middle of the last century. It is certainly not one of the original impressions, for the other copy, though of recent date, has evidently been taken from some still older and better edition. In the modern broadside the ballad is in four parts, whereas, in our older one, there is no such expressed division, but a word at the commencement of each part is printed in capital letters.]

PART I.

A SEAMAN of Dover, whose excellent parts, For wisdom and learning, had conquered the hearts Of many young damsels, of beauty so bright, Of him this new ditty in brief I shall write;And show of his turnings, and windings of fate, His passions and sorrows, so many and great:

And how he was blessed with true love at last, When all the rough storms of his troubles were past.

Now, to be brief, I shall tell you the truth:

A beautiful lady, whose name it was Ruth, A squire's young daughter, near Sandwich, in Kent, Proves all his heart's treasure, his joy and content.

Unknown to their parents in private they meet, Where many love lessons they'd often repeat, With kisses, and many embraces likewise, She granted him love, and thus gained the prize.

She said, 'I consent to be thy sweet bride, Whatever becomes of my fortune,' she cried.

'The frowns of my father I never will fear, But freely will go through the world with my dear.'

A jewel he gave her, in token of love, And vowed, by the sacred powers above, To wed the next morning; but they were betrayed, And all by the means of a treacherous maid.

She told her parents that they were agreed:

With that they fell into a passion with speed, And said, ere a seaman their daughter should have, They rather would follow her corpse to the grave.

The lady was straight to her chamber confined, Here long she continued in sorrow of mind, And so did her love, for the loss of his dear, -No sorrow was ever so sharp and severe.

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 快穿之黑莲花的自在生活

    快穿之黑莲花的自在生活

    没有那么多算计和心机,不服就打,不爽就骂!老娘不是圣母,渡不了天下人。难得来人间走一遭,少和我说什么应该怎样,不应该怎样,我高兴了,你随意。什么绿茶、白莲、脑残……滚滚滚!但是那个男的,对!就你,能不能离我远一点,真的是,哪个世界都有你!(一个脑子简单的人写出来让自己高兴舒服的文章)(放心入坑,不会毁三观的)
  • 你知星辰有此意

    你知星辰有此意

    〔虐文,慎入。本文免费,随便写写。〕两年了,沐星涵出狱了。对顾宁知的爱也消磨殆尽了。直到后来,顾宁知明白是他亲手弄丢了那个曾经满眼都是他的女孩。他悔了,他最终悔了……
  • 落跑逃妃:夫君等等我

    落跑逃妃:夫君等等我

    一份百年的守候,一段生死相依的情感,三段爱恨纠缠的人生。她与他,只求一份安然的与子偕老,却被时光带走了最真实的心意。他道,世事无常,她能幸福便是他的夙愿。她与他,纠纠缠缠,最终还是成为了他后宫之主的独宠,他道,她只要出现,他便会守候。她与他,本是萍水相逢,却已经一发不可收拾,他却依然强留她,没有恨,她就不会记他一辈子。
  • 墟生之在人间:影神崛起

    墟生之在人间:影神崛起

    前半生虚度光阴,嚣张跋扈,进入异界,身死道消,看透人情冷暖,觉醒,奋起,争霸,成神
  • 女主她超燃哒

    女主她超燃哒

    姐弟恋文。沐初衡(女主)VS沐词(男主)阳光神颜帅比少女/心机鬼畜小奶狗——陆明杭一直以为自己的初恋过的十分清贫,同时也一直以为刚认回来的便宜大女儿是个见识一般的乖乖女,除了一张脸长的好看外没有任何优点。直到某一天他好不容易搞到最具盛名酒庄的邀请函,兴致勃勃参加时,发现他那个清贫的大女儿穿着礼服,作为主办方和来宾寒暄,而自己——完全不够格参与!……沐初衡一直不明白自家小奶狗是怎么长着长着就歪了的,眼前这个深情款款看着自己的少年是怎么回事!沐词:“衡衡忍心我一个人孤独终老吗?”沐初衡头皮发麻,“行行行,依你依你都依你!”……大概是被收养的心机鬼畜小奶狗拐走暗恋多年小祖宗的故事吧。弟弟沐词(男主)比姐姐沐初衡(女主)小一岁。说三遍!不是亲的!不是亲的!不是亲的!弟弟沐词是被收养的,而且两人从小就知道(划重点!)沐词的户口独立(划重点!)两人不具有血缘关系更不是法律意义上的姐弟!没有任何道德和法律上的错误!
  • 我的柑橘味女孩

    我的柑橘味女孩

    那年盛夏,顾栀初次遇见余辰,双目交错,可能是一场完美的邂逅……而在一次意外的车祸,顾栀永远的离开了这个世界…而一年后归来的芊艺,接替了顾栀调香师的位置…白甜芊艺x傲娇余辰又会擦出什么火花呢?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 三国是个什么玩意儿

    三国是个什么玩意儿

    本书正是结合正史中的一些论点,来揭开笼罩在演义迷雾之下的“英雄”的真实形象,使那些被冤枉的英雄也有“咸鱼翻身,的一天,探讨三国是个什么玩意儿,让你以全新的观点来看三国风流人物,解读真正的三国奇案、谜案。
  • 易烊千玺之秋夏梓璃

    易烊千玺之秋夏梓璃

    校园青春。你若不离不弃,我便生死相依。你在,我就在。