(原诗第二十四卷第205—348行)
奥德修斯一行这时出了城,很快来到拉埃尔特斯的美好田庄,那田庄是老人亲手建造,为它付出了无数的辛劳。那里有他的住屋,住屋周围是棚舍,听从他役使的奴仆们在那些棚舍吃饭、休息和睡眠,干各种令他高兴的话计。那里有一位年迈的西克洛斯女仆,精心照料老人于庄园,远离城市。奥德修斯这时对奴仆和儿子这样说:“你们现在直接前去坚固的住房屋,立即挑选一头最肥壮的猪宰杀备午肴,我要前去把我的父亲稍许作试探,看他能不能凭自己的双眼辨清认出我,或者辨不清,因为我离家外出已很久。”(原诗205-218行)
他这样说完,把作战的武器交给奴仆。他们很快向住屋走去,奥德修斯自己探索着走近那座繁茂丰产的葡萄园。他走进那座大果园,未见到多利奥斯,也未见到他的儿子们和其他奴隶,他们都前去为果园搬运石块垒围墙,老人多利奥斯带领他们,在前引路。奥德修斯看见父亲只身在精修的果园里,为一棵果苗培土,穿着肮脏的衣衫,破烂得满是补缀,双胫为避免擦伤,各包一块布满补丁的护腿牛皮,双手带着护套防避荆棘的扎刺,头戴一顶羊皮帽,心怀无限的忧伤。历尽艰辛的英雄奥德修斯看见父亲蒙受老年折磨,巨大的伤感涌心头,不由得站到一棵梨树下,眼泪往下流。这时他的心里和智慧正这样思虑,是立即上前抱吻父亲,向他细述说,他怎样归来,回到自己的故土家园,还是首先向他询问,作详细的试探。他思虑结果,还是认为这样更合适:首先用戏弄的话语上前对老人作试探。英雄奥德修斯这样考虑,向老人走去。当老人正低头在幼苗周围专心培土时,高贵的儿子站到他身边,开言这样说:“老人家,我看你管理果园并非无经验,倒像是位行家,果园里一切井井有条理,不论是幼嫩的树苗、无花果、葡萄或橄榄,不论是梨树或菜畦,显然都不缺料理。我却另有一事相责备,请你别生气。你太不关心自己,度着可怜的老年,浑身如此污秽,衣服也破烂不堪。不会是主人因你懒惰对你不关心,无论是你的容貌和身材丝毫不显奴隶迹象,相反却像是一位王爷。你确实像是位王公,理应沐浴、用餐,舒适地睡眠,这些是老年人应得的享受。现在请你告诉我,要说真话不隐瞒,你是何人的奴隶?管理何人的果园?还想请你如实地告诉我,让我知道,此处是否确系伊塔卡,我刚才前来,有人与我相遇于道途,如此告诉我,但他的心智似乎不健全,因为他不愿向我详细说明,不愿听我把话说,当我打听一客朋是否还活着住这里,或者已经亡故,去到哈得斯的居所。我这就向你叙说,请你听清记心里。我在自己亲爱的故乡曾招待一客朋,他来到我们的居地;远方来客我常招待,却从未有他这样的客人来到我宅第。他自称伊塔卡是他的出生地,他还声言,阿尔克西奥斯之子拉埃尔特斯是其父。我把客人带到家里,热情招待,友好尽心,拿出家中的各种储藏,又按照应有的礼遇赠他许多礼物。我曾赠他七塔兰同精炼的黄金,赠送他一只镶花精美的纯银调缸,单层外袍十二件,同等数量的毡毯,同等数量的披篷和同等数量的衣衫,还送他容貌美丽、精于各种手工的四名女奴,由他亲自从家奴中挑选。”(原诗219-279行)
父亲眼泪如注,当时这样回答说:“客人啊,你确实来到你所询问的地方,可它现在被一些狂妄的恶徒占据。你赠他那许多贵重礼物便是白费心,你若能看见他仍然生活在这伊塔卡,他定会也送你许多礼物,招待周全,送你回故乡,因为这样回敬理当然。可是请你告诉我,要说真话不隐瞒,那是多少年以前的事情,当时你接待那个可怜的客朋?他就是,若真如此,我那不幸的儿子,他远离家乡和亲人,或早已在海上葬身鱼腹,或者在陆上成为野兽和飞禽的猎物,他母亲未能为他哀哭和殡殓,做父亲的我也如此,他那嫁妆丰厚的妻子、聪明的佩涅洛佩也未能在灵床边为丈夫作应有的哭诉,阖上眼帘,这些是死者应享受的礼遇。现在请你真实地告诉我,好让我知道,你是何人何部族?城邦父母在何方?把你和你的神样的伙伴们送来这里的船只在何处停泊?或者你作为旅游人,搭乘了他人的船只,他们送达已离去?”(原诗280-301行)
足智多谋的奥德修斯这样回答说:“我将把所有情况一一如实地告诉你。我来自阿吕巴斯,家居华美的宅第,波吕佩蒙王的后裔阿费达斯之子,我的名字是埃佩里托斯,恶神背逆我的意愿,把我从西卡尼亚送来这里,我的船只停泊在遥远的城外地缘处。至于奥德修斯,与我相遇已五年,他来到我的家乡,又从那里离去,他真不幸,但他离开时有鸟飞的吉兆,从右边飞过,我因此高兴地送他起程,他也高兴地离去,我们原本期待重新相见叙友情,赠送贵重的礼品。”(原诗302-314行)
他这样说,乌黑的愁云罩住老人,老人用双手捧起一把乌黑的泥土,撒向自己灰白的头顶,大声地叹息。奥德修斯心情激动,鼻子感到一阵难忍的强烈辛酸,看见亲爱的父亲。他扑过去抱住父亲亲吻,对他这样说:“父亲啊,我就是你一直苦苦盼望的儿子,二十年岁月流逝,方得归返回故里。现在请止住泪水,停止悲恸和叹息。我且对你说一事,时间紧迫难尽言。我已把那些求婚人杀死在我们的宅第,报复了他们痛心的侮辱和各种恶行。”(原诗315-326行)
拉埃尔特斯开言回答儿子这样说:“若你果真是我的儿子奥德修斯归来,请向我说明明显的证据,好让我相信。”(原诗327-329行)
足智多谋的奥德修斯回答父亲这样说:“你首先可亲眼把我的这处伤疤察看,那是我去到帕尔涅索斯,野猪用白牙把我咬伤。当时你和尊贵的母亲派我前去外祖父奥托吕科斯那里,去领取他来我家时应允给我的礼物。如果你愿意,我还可举出精修的果园里你送给我的各种果树,我当时尚年幼,请你向我一一介绍,在果园跟随你。我们在林中走,你把树名一一指点。当时你给我十三棵梨树,十棵苹果,四十棵无花果树,你还答应给我五十棵葡萄树,棵棵提供不同的硕果。那里的葡萄枝蔓在不同的时节结果实,当宙斯掌管的时光从上天感应它们时。”(原诗330-344行)
他这样说完,老人双膝发软心发颤,奥德修斯说出的证据确凿无疑端,便向儿子伸出双臂,历尽艰辛的英雄奥德修斯扶住父亲,见他昏厥过去。(原诗345-348行)
求婚人的亲属得知自己的亲人被奥德修斯杀死后,发起动乱。他们拿起武器,前往乡间,要为死者报仇。奥德修斯和特勒马科斯等也武装起来,准备临战。眼看一场新的流血冲突在即,出现在他们中间。在雅典娜的调解下,双方消除了仇怨。史诗在此结束。
(全文完)