“原文”
太宗曰:“朕置瑶池都督[1],以隶安西都护[2],蕃汉之兵,如何处置[3]?”
靖曰:“天之生人,本无蕃汉之别。然地远荒漠[4],必以[5]射猎而生,由此[6]常习[7]战斗。若我恩信抚[8]之,衣食周[9]之,则皆汉人矣[10]。陛下置此都护,臣请收汉戍卒[11],处[12]之内地,减省粮馈[13],兵家所谓治力[14]之法也。但择[15]汉吏有熟蕃情者,散守堡障[16],此足以经久[17]。或遇有警[18],则汉卒出焉。”
“注释”
[1]瑶池都督:唐贞观二十三年(公元649年)二月设置,治所在今新疆阜康县。隶属于安西都护府。
[2]安西都护:唐代六都护府之一。唐贞观十四年(公元640年)设置,治所在今新疆吐鲁番。
[3]处置:治理。
[4]荒漠:很远又荒凉的地方。
[5]必以:必须凭借。
[6]由此:因此。
[7]习:熟悉,擅长。
[8]抚:安抚,抚慰。
[9]周:周济,救济。
[10]皆汉人矣:他们就会变得和汉人一样了。
[11]戍卒:戍守边疆的士兵。
[12]处:放到,移到。
[13]馈:补给运输。
[14]治力:掌握军队战斗力的基本方法。
[15]择:选择,挑选。
[16]堡障:指防御工事。
[17]经久:长久无患的意思。
[18]警:紧急情况。
“译文”
唐太宗问:“我设置了瑶池都督,隶属于安西督护府。那里蕃人和汉军杂处在一起,应该怎么治理呢?”
李靖答道:“人刚出生的时候,本来不存在蕃汉的差别。然而蕃人们住在边远荒漠的地区,必须以打猎为生,因此他们也就非常擅长格杀。假若我们在政治上安抚他们,在衣食上面周济他们,那么他们就会变得和汉人一样了。陛下既然已经设置了安西督护府,我建议将驻守在那里的汉军撤出,移到内地,减少粮食供给,这就是兵家所说的‘治力’的方法。只要挑选熟悉蕃人地区情况的汉族官吏,让他们分散防守,就可以做到长久无患。即使发生紧急情况,汉军也可立即出击控制局面。”