——柳永
【原词】
寒蝉凄切,对长亭晚①,骤雨初歇。都门帐饮无绪②,留恋处,兰舟催发③。执手相看泪眼,竟无语凝噎④。念去去⑤,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔⑥。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节⑦!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年⑧,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情⑨,更与何人说!
【注释】
①长亭:古代设在交通大道旁供行人休歇的亭舍,也是送别的处所。
②都门:指京城门外。帐饮:设帐幕宴饮饯别。无绪:没有兴致。一说心神不定。
③留恋处:正留恋之时。处:时,表示时间。兰舟:相传鲁班刻木兰树为舟,后用作船的美称。
④凝噎:一作“凝咽”,哽咽。
⑤去去:不断前行,越走越远的意思。
⑥暮霭:傍晚的雾气。沉沉:层层迷漫的样子。楚天:指长江中下游的天空。古时长江中下游地区属楚国,称其天空为楚天。
⑦那堪:“兼”的意思。王建《凉州行》:“养蚕作茧成匹帛,那堪绕帐作旌旗”是说养蚕成帛,兼之帛可绕帐作旌旗(见张相《诗词曲语汇释》卷二)。
⑧经年:过了一年,或若干年。
⑨便:同“纵”。风情:男女相爱的情怀。
【译文】
寒蝉在凄厉地鸣叫,傍晚时你我在长亭分别,一阵急雨刚刚停住。在京郊设帐宴饮情绪低落,正在留恋不舍时,客船已在催着出发。手拉着手泪眼相对,竟然心酸得说不出话来。想到这一去,将在千里之外暮霭沉沉的南方生活,心里格外难受。
多情的人自古都伤感离别,更何况,又是在这冷落的深秋时节。今晚酒醒后,我将在哪里?大概会停泊在杨柳岸边,残月犹在,晓风轻拂。这一去就是几年,虽有良辰美景也没有意义。纵使有万般柔情,又能向谁倾吐呢?