【原文】
凡与敌战,或岸边为阵,或水中泊舟,皆谓之水战。若近水为阵者,须去水稍远,一则诱敌使渡,一则示敌无疑。我欲必战,勿近水迎战,恐其不得渡。我欲不战,则拒水阻之,使敌不得济。若敌率兵渡水来战,可于水边,伺其半济而击之,则利。法曰:“涉水半渡可击。”
汉,郦生说齐下之,齐王日与生纵酒为乐,而罢守备。蒯通(1)说信,遂渡河,袭破齐。齐王以郦生卖己,烹之而走高密,请救于楚。楚遣龙且将兵救齐。或曰:“汉兵远斗穷寇,战锋不可当也。齐楚自居其地,战,兵易败散。不如深壁。令齐王使其信臣招所亡城,城人闻王在楚求救,必反汉。汉二千里客居齐,齐城皆反之,其势无所得食,可毋战而降也。”龙且曰:“吾知韩信为人,易与耳。寄食于漂母,无资身之策;受辱于胯下,无兼人之勇,不足畏也。今君救齐不战而降之,有何功?若战而胜,齐半可得。何为而止?”遂进兵与汉军夹潍水而陈。信夜使人囊沙壅水(2)上流,引兵半渡,击龙且,佯不胜,还走。龙且喜曰:“吾固知信怯。”遂追之。信使人决壅囊,水大至,龙且军大半不得渡,即急击杀龙且,水东军散走,齐王广亡去,信追北至城阳,虏广。楚卒皆降,遂平齐。
【注释】
(1)蒯通:本名为彻,因与汉武帝刘彻同讳,后为史家改书为“通”。蒯通,范阳(今河北徐水北固城)人,汉初重要谋士和说客。
(2)壅水:谓堆土阻塞水流。
【译文】
凡与敌人交战,在河岸列阵,或在水上攻打,都叫作水战。在河边设阵应离河岸远一些列阵,一方面引诱敌人渡水进攻,另一方面敌人不会怀疑有伏兵。我方与敌人交战,不可在河边迎敌,因为敌人不敢渡河。如果不想交战,就应占据河边有利地势阻挡,使敌人无法渡河。如果敌人渡河交战,可在河边待敌渡河过半再袭击他们,如此我军即可获胜。兵书上说:“敌人涉水渡河过半时,可以袭击他们。”
汉时,郦食其已说服齐王田广归降刘邦,齐王每日与郦生饮酒取乐,撤除对汉兵的防备。这时,蒯通说服韩信继续攻齐。韩信率兵渡过黄河攻入齐国境内。齐王田广认为是郦食其出卖了自己,于是将他放到油锅里炸死后逃到高密向楚王项羽求救。楚王派龙且领兵救齐。楚军中有人对龙且说:“汉兵远离国土,一定会全力作战,锐不可挡。齐楚二军在自己国土打仗,士兵容易走散,不如深沟高垒,坚守不战。再叫齐王派他的亲信臣子去招抚已经失陷的城邑中的人,那里的百姓听说齐王还活着,楚兵又来救援,必然反汉。汉兵到二千里远的齐国作战,齐国各个城邑反叛他们,汉兵势必无法得到粮食,不用战斗就可以降服他们。”龙且说:“我早就知道韩信容易对付,曾向洗衣服的老太太要过饭,说明他没有养活自己的本领;曾经从淮阴屠中少年的胯下钻过,说明他没有超乎常人的勇敢,不值得惧怕。况且我来救齐,不经过战斗就使韩信投降,有什么功劳?倘若经过交战而胜,我还可以得到半个齐国作为封地,为什么要停止进攻呢?”于是两军交战。龙且与韩信隔潍水列阵。半夜时,韩信派人准备1万多个沙包将潍水上游堵住,率领一半部队渡河袭击龙且。交战时假装不能取胜,且战且走。龙且十分高兴,说:“我本来就知道韩信怯战!”于是渡河追击韩信。韩信立即撤去上游堵水的沙袋,让大水冲下来。这时龙且的军队还有一大半没渡过河来,韩信立刻向楚军反击,杀死龙且。留在潍水东岸的士兵都逃散了,齐王田广也逃跑。韩信追敌军到城阳,俘虏了田广。楚国士卒全部投降,于是平定了齐地。
【心得】
本篇主要阐述临水对敌作战时应注意掌握的谋略思想。在与敌人隔水对峙时,应根据不同情况和企图,采取不同的战略战术。如果不打算与敌人决战时,可近水设阵,凭水阻击敌人渡河;如果打算与敌决战时,则应离河稍远设阵,以此诱敌渡河,待敌渡过一半时即发起攻击。
在抗日战争期间,国民党军队企图以山河之险,断其桥梁,把我军扼杀在沪定桥。但我军依靠顽强的毅力,突破敌人的重重设防,最终渡过了大渡河。可见倘若在作战中,敌军以水险阻击,只要意志坚定,定会取得胜利。