惠长于思察。雍州厅事①,有燕争巢,斗已累日。惠令人掩②获,试命纲纪③断之,并辞曰:“此乃上智所测,非下愚所知。”惠乃使卒以弱竹④弹两燕,既而一去一留。惠笑谓吏属曰:“此留者自计为巢功重,彼去者既经楚痛,理无留心。”群下伏⑤其聪察。人有负盐负薪⑥者,同释重担,息于树荫。二人将行。争一羊皮,各言藉⑦背之物。惠遣争者出,顾谓州纲纪曰:“此羊皮可拷知主乎?”群下以为戏言,咸无答者。惠令人置羊皮莆上,以杖击之,见少盐属,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
《魏书·李惠传》
【注释】
①厅事:官府治理政事的大堂。
②掩:乘人或禽兽不备时加以逮捕。
③纲纪:管理一家事务的仆人。这里指其属吏。
④弱竹:细小而修长的竹杆。
⑤伏:同“服”。
⑥薪:柴禾。
⑦藉:垫;衬。
【译文】
李惠长于观察思考。雍州州治大厅之上,有两只燕子为一巢发生争执,你啄我叨,争斗了好几天也未分个胜负。李惠命人将两只燕子捉住,为了检察手下人的能力,李惠便命他们替这两只燕子断狱,手下人推辞说“这件事只有大智之人才能判断得出,不是我们这些极其愚笨的人所能知道的。”李惠便让士卒用细长的竹杆击打两只燕子,一只马上飞走而另一只留下。李惠笑着对手下人说:“这只留下来的燕子考虑到筑巢所费功夫不少,所以任你怎么打它也不飞走,而那只飞走的燕子,没出过什么力气,竹杆打在身上疼痛难忍,所以对这巢毫不留恋。”手下人都惊服他的聪明善断。有两个人,一个是背盐的,一个是挑柴的,他俩一同来到一棵大树底下歇肩儿,二人起身离去时为一张羊皮发生争执,在衙门中每人都说这羊皮是自己垫肩的东西。李惠让这两人出去,转身对手下人说:“拷打这张羊皮就知道它的主人是谁吗?”手下人都觉得他的话好笑,但也没一人吱声。李惠便命人将羊皮放在席子上,然后用棍子抽打,只见从羊毛里掉下一些盐渣,李惠指着盐渣说:“这样问题就清楚了。”便传告状的二人上堂,李惠让这两人去看从羊皮上掉下来的盐渣,那个挑柴禾的见此情景,立刻跪下,不住声地请罪。