Audrey Kathleen Hepburn-Ruston
奥黛丽·赫本
我们熟悉奥黛丽·赫本,是从《罗马假日》开始。她扮演的楚楚动人的安妮公主一头黑色短发,外貌优美脱俗,体态轻盈苗条,宛如落入凡间的天使。从那儿以后,奥黛丽·赫本,一个近乎完美的电影女神,她天使般的外表和超凡脱俗的表演,开始被世界记住。
About Hepburn
关于赫本
Audrey Kathleen Hepburn-Ruston was a British actress and humanitarian。 Although modest about her acting ability, Hepburn remains one of the world’s most famous actresses of all time who is remembered as a film and fashion icon of the twentieth century。 She was placed, by the American Film Institute, among the five greatest female stars in the history of American cinema。
Born in Ixelles, Belgium, Hepburn spent her childhood chiefly in the Netherlands, including German-occupied Arnhem during the Second World War。 In Arnhem, she studied ballet before moving to London in 1948 where she continued to train in ballet while working as a photographer’s model。 Upon deciding to pursue a career in acting, she performed as a chorus girl in various West End musical theatre productions。 After appearing in several British films and starring in the 1951 Broadway play Gigi, Hepburn gained instant Hollywood stardom for playing the Academy Award-winning lead female role in Roman Holiday (1953)。 Later performing in Sabrina (1954), The Nun’s Story (1959), Breakfast at Tiffany’s (1961), Charade (1963), My Fair Lady (1964) and Wait Until Dark (1967), Hepburn became one of the great screen actresses of Hollywood’s Golden Age who received nominations for Academy Awards, Golden Globes and BAFTAs as well as winning a Tony Award for her theatrical performance in the 1954 Broadway play Ondine。 Hepburn remains one of few entertainers who have won Oscar, Emmy, Grammy, and Tony Awards。
Devoting much of her later life to UNICEF, Hepburn’s war-time struggles inspired her passion for humanitarian work and, although Hepburn had contributed to the organization since the 1950s, she worked in some of the most profoundly disadvantaged communities of Africa, South America and Asia in the late eighties and early nineties。 In 1992, Hepburn was awarded the Presidential Medal of Freedom in recognition of her work as a UNICEF Goodwill Ambassador。
赫本的魅力并非来源于她的外貌,而是她由内而外散发出的清新隽永的脱俗气质。不论是《罗马假日》中的安妮还是《蒂凡尼的早餐》中的霍莉·戈莱特丽,赫本的本色表演将她自身所具有的清澈、淡雅气质在电影中得到完美体现。绝大部分人都会承认并信服这样一个事实,奥黛丽·赫本是将古典与时尚结合得最完美的一个女性。除却了赫本的高尚品格使得她魅力永存外,她对衣着的独特品位及感觉,使她创造出的“赫本风格”在一代又一代的女性中间风靡并流行开来,这些都对女性自身认知程度的发掘与提升起到了非同凡响的作用。她在银幕上高雅迷人,频频出现在世界各大杂志的封面上;在生活中,她随和、真实,也不介意别人拍摄下她的动人时刻。
从《罗马假日》起,奥黛丽·赫本几乎每演一部电影,都会带起一股新的流行浪潮。即使现在重看这些老片,赫本的装扮仍然光彩夺目。提起“赫本”这个名字,叫人联想到的是纪梵希、弗来格默、芭宝丽等一系列设计大师的名字。像是从天而降的缪斯女神,赫本为这些品牌注入了不朽的灵魂,令天下所有的女子为之心醉神迷。
Key words & Sentences
关键词句全知道
Hepburn’s first success came on Broadway。
赫本的第一次成功始于百老汇。
I am an Audrey Hepburn fan。
我是奥黛丽·赫本迷。
Hepburn’s final role came in Love Affair in 1994。
赫本演出的最后一部作品是1994年拍摄的《爱情故事》。
Audrey Hepburn is the personification of natural beauty。
奥黛丽·赫本是自然美的化身。
Hepburn won her first Academy Award in only her third movie。
赫本出演的第三部影片使她首次赢得奥斯卡奖。
Audrey Hepburn made her final appearance in her last film Always。
奥黛丽·赫本最后一次在电影《直到永远》中亮相。
Audrey Hepburn is one of Hollywood’s all-time greatest actresses。
奥黛丽·赫本是好莱坞永远受欢迎的电影明星之一。
Hepburn wears a sundress and holds a colorful umbrella in 1955。
这张照片拍摄于1955年,赫本身着夏装举着一把彩色阳伞。
Older people think that Audrey Hepburn and Marilyn Monroe were glamorous。
年纪大一些人的认为奥黛丽·赫本和玛丽莲·梦露都是迷人的尤物。
The following was written by Audrey Hepburn who was asked to share beauty tips。
以下文字由奥黛丽·赫本写作,她被邀请一起分享她的美丽秘诀。
Audrey Hepburn became a goodwill ambassador and spokesperson for UNICEF in 1986。
1986年,奥黛丽·赫本担任联合国儿童基金会的亲善大使和发言人。
Audrey Hepburn plays a cockney flower girl who is trained to pass as an upper-class lady。
奥戴丽·赫本在里面演一个说满口伦敦土话的卖花女,受训练让人把她当成上流社会的淑女。
The stamps, picturing Miss Hepburn in a large hat, were part of a series commemorating Hollywood stars。
这些邮票是好莱坞明星纪念邮票系列中的一枚,上面印有头戴宽边帽的赫本头像。
Although Audrey Hepburn could not resist the elapse of time, her beautiful tale of the Roman Holiday survives。
奥黛丽·赫本敌不过时间,终已老去,但却留下了一段有关罗马的绝美童话。
By 1944, Hepburn had become a proficient ballerina。
到1944年,赫本已经成为一个专业的芭蕾舞演员。
Hepburn was not only one of the biggest motion picture stars in Hollywood, but also a major fashion influence。
赫本不仅在好莱坞最大影星之一,也是时尚领军人物。
Audrey Hepburn said: when I wear the scarves, I never feel so definite that I am a woman, a really pretty woman。
奥黛丽·赫本说:“当我戴上丝巾的时候,我从没有那样明确地感受到我是一个女人,美丽的女人。”
This was Hepburn’s last feature-length production in which she would take a starring role。
这是赫本最后一部展现她一贯风格的电视电影。
Natalie Portman is nicknamed the Audrey Hepburn of the 21st century。
娜塔丽·波特曼被称为21世纪的奥黛丽·赫本。
Audrey Hepburn had a slim figure。
奥黛丽·赫本身材苗条。
Hepburn loved nature, and preferred gardening and the quiet life to the glamorous parties of Hollywood。
赫本喜欢自然,相比好莱坞奢华的舞会,她更喜欢园艺和平静生活。
Hepburn turned to acting in 1948 to help pay the bills。
赫本在1948年开始用表演来帮忙支付账单。
Hepburn, though trained in dance, was too tall to be a prima ballerina。
赫本尽管受到舞蹈培训,但是因为她太高而不能成为芭蕾剧中的主要演员。
Hepburn’s war-time experiences sparked her devotion to UNICEF。
赫本在战争期间的经历激发了她献身儿童基金会的愿望。
Let’s Talk!
开始交流吧!
Mike: What are you watching·
麦克:你在看什么呢·
Daisy: I am watching Roman Holiday。
黛西:我在看《罗马假日》。
Mike: Oh, This is an old movie。 But it is really a classic。
麦克:噢,这是个老电影了。不过确实很经典。
Daisy: Yes, it is one of my favorite movies。 Audrey Hepburn is so beautiful。
黛西:是的,这是我最喜欢的电影之一。奥黛丽·赫本太美了。
Mike: But I prefer another movie of her, My fair Lady。
麦克:不过我比较喜欢她的另外一部电影,《窈窕淑女》。
Daisy: Yes。 That’s a very good movie too。
黛西:对,那部电影也很好看。
Mike: I think Hepburn’s acting has a breakthrough in the movie!
麦克:我觉得赫本在这部电影里演技有了突破。
Mike: I just love to see her; I even do not care about the acting。
麦克:我只是很爱看着她,我甚至都不关心演技。
Daisy: I understand, how she can be so perfect·
黛西:我理解,她怎么能这么完美·
Mike: She looks like an angle and she has a good heart too。
麦克:她看起来像个天使,而且她有一颗善良的心。
Daisy: You mean she help those poor kids。
黛西:你是说她帮助那些贫困的儿童。
Mike: Yes, but her marriage seems not to be that happy。
麦克:是的,但是她的婚姻好像不是很幸福。
Daisy: Really· I do not know about that。
黛西:真的吗·我对这个不太了解。
Mike: Anyway, she is loved by almost all the people around the world。
麦克:无论如何,世界上几乎所有人都爱着她。
Vivien Leigh
费雯·丽
这位被丘吉尔赞誉为“上帝的艺术品”的女子,就是电影史上最光彩夺目的天才演员之一,戏剧舞台上难得的瑰宝,为了爱情和艺术,把短暂的一生燃烧成最灿烂焰火的费雯·丽。