Picasso demonstrated uncanny artistic talent in his early years, painting in a realistic manner through his childhood and adolescence; during the first decade of the 20th century his style changed as he experimented with different theories, techniques, and ideas。 His revolutionary artistic accomplishments brought him universal renown and immense fortune, making him one of the best-known figures in 20th century art。
毕加索是西班牙画家、雕塑家,现代艺术的创始人,西方现代派绘画的主要代表。他是西班牙人,自幼有非凡的艺术才能,他的父亲是个美术教师,又曾在美术学院接受过比较严格的绘画训练,具有坚实的造型能力。
毕加索没有固定的主意,而且花样繁多,或激昂或狂躁,或可亲或可憎,或诚挚或装假,变化无常不可捉摸,但他永远忠于的是——自由。世界上从来没有一位画家像毕加索那样以惊人的坦诚之心和天真无邪的创造力,以完全彻底的自由任意重造世界,随心所欲地行使他的威力。他不要规定,不要偏见,什么都不要,又什么都想要去创造。他在艺术历程上没有规律可循,从自然主义到表现主义,从古典主义到浪漫主义,然后又回到现实主义。从具象到抽象,来来去去,他反对一切束缚和宇宙间所有神圣的看法,只有绝对自由才适合他。
Key words & Sentences
关键词句全知道
Picasso’s brushwork is particularly fine。
毕加索的笔法精妙绝伦。
Picasso was born in Spain, in 1881。
毕加索1881年出生于西班牙。
Picasso is a name to resound for ages in art history。
毕加索是艺术史上一个长期被称颂的名字。
The painter modeled his style after that of Picasso。
这位画家模仿毕加索的绘画风格。
In 1925, Picasso began to explore an uncharted world。
1925年,毕加索开始探索尚未被描绘的世界。
In the world of art, Picasso is surely among the eagles。
在艺术领域,毕加索无疑是只雄鹰。
The Blue and Rose Periods are two important periods in Picasso’s work。
蓝色时期和玫瑰时期是毕加索作品中的两大重要时期。
Painting is a hobby for Picasso。
画画对毕加索来说是一种爱好。
Picasso was regarded as one of the most original artists of the 20th century。
毕加索是20世纪公认的最具原创性的艺术家之一。
Picasso is deemed creative。
毕加索是富有创意的。
Picasso explored the world of art and discovered new ways of looking at our world。
毕加索在艺术的世界中探索,并发现了观察我们这个世界的新方法。
Mary wanted to buy that painting Picasso。
玛丽想买那幅毕加索的画。
His heroes are Martin Luther King Jr。, Mohandas Gandhi, Picasso, and John Coltrane。
他心目中的英雄是马丁·路德·金,甘地,毕加索和约翰·柯川。
During the Rose Period, Picasso was interested in painting circus dancers。
玫瑰时期,毕加索对绘画马戏团舞者感兴趣。
Truly successful entrepreneurs combine the features of Picasso and General George Patton。
真正成功的创业家,同时具备了毕加索与巴顿将军的特质。
In World War II, Pablo Picasso, the most famous artist alive, had lived quietly in occupied Paris。
在二战期间,作为当时最著名的艺术家,巴勃罗·毕加索在被侵占的巴黎安静地生活。
Picasso headed south。
毕加索迁往南方。
His biographer John Richardson says for Picasso, born in Malaga, Spain, the Mediterranean had always been vital to creativity。
毕加索的传记作者约翰·理查森表示在地中海生活的这段岁月对出生于西班牙马拉加的毕加索的创作至关重要。
For those who can understand his art, Picasso ranks among the great artists who illuminate the world and help men to see life more clearly。
在那些能够理解毕加索的艺术的人看来,他属于那些启迪世界、帮助人们更清楚地理解生活的伟大艺术家的行列。
Pigeons can discriminate between paintings Picasso and those of Monet。
鸽子能辨别毕加索和莫奈画作的区别。
Picasso was among the first artists to appreciate the vitality of the primitive African masks and idols。
然而毕加索是第一批欣赏非洲原始面具和偶像的生动性的艺术家之一。
Picasso began as a child prodigy and never paused or stopped experimenting。
毕加索,由神童开始,并且从不暂停或休止实验。
This is very common in the arts and art history, probably the most famous example of a Picasso。
这在美术界和艺术史上是十分常见的,最为有名的大概是毕加索的例子了。
From classicism to abstractism, from David to Picasso, challenge of modern painting to traditional painting is reflected。 Modernist painting is the critique and development of traditional painting。
从古典主义到抽象主义,从大卫特到毕加索,都表现出现代绘画理念对传统绘画观念的挑战,现代主义绘画是对传统绘画的批判与发展。
Let’s Talk!
开始交流吧!
Mike: Do you like Picasso’s paintings·
麦克:你喜欢毕加索的画吗·
Daisy: I think his painting is really wield。
黛西:我觉得他的画很奇怪。
Mike: That’s the technique he uses。
麦克:那是因为他使用的绘画技术。
Daisy: Why does he paint like this·
黛西:他为什么要画成这样·
Mike: It has a multiplication。
麦克:它有暗含的意义。
Daisy: It’s too abstract for me。
黛西:对我来说太抽象了。
Mike: I really admire him; he can paint so freely。
麦克:我非常钦佩他,他能画得如此自由。
Daisy: I agree, he is a child prodigy。
黛西:我同意,他是个神童。
Mike: He is so creative。
麦克:他非常有创造性。
Daisy: But I prefer normal painting; I like the painting to be loyal to the reality。
黛西:但我喜欢普通的画,我喜欢忠于现实的画。
Mike: Then you just need a camera。
麦克:那你需要一台照相机就可以了。
Auguste Rodin
奥古斯特·罗丹
他是旧时期的最后一位雕刻家,又是新时期最初一位雕刻家。他的一只脚留在古典派的庭院内,另一只脚却已迈过现代派的门坎儿。我们可能都熟悉他那句名言:生活中不是没有美,而是缺少发现美的眼睛。
About Rodin
关于罗丹
Fran·ois-Auguste-René Rodin, known as Auguste Rodin, was a French sculptor。 Although Rodin is generally considered the progenitor of modern sculpture, he did not set out to rebel against the past。 He was schooled traditionally, took a craftsman-like approach to his work, and desired academic recognition, although he was never accepted into Paris’s foremost school of art。
Sculpturally, Rodin possessed a unique ability to model a complex, turbulent, deeply pocketed surface in clay。 Many of his most notable sculptures were roundly criticized during his lifetime。 They clashed with the predominant figure sculpture tradition, in which works were decorative, formulaic, or highly thematic。 Rodin’s most original work departed from traditional themes of mythology and allegory, modeled the human body with realism, and celebrated individual character and physicality。 Rodin was sensitive of the controversy surrounding his work, but refused to change his style。 Successive works brought increasing favor from the government and the artistic community。
From the unexpected realism of his first major figure—inspired by his 1875 trip to Italy—to the unconventional memorials whose commissions he later sought, Rodin’s reputation grew, such that he became the preeminent French sculptor of his time。 By 1900, he was a world-renowned artist。 Wealthy private clients sought Rodin’s work after his World’s Fair exhibit, and he kept company with a variety of high-profile intellectuals and artists。 He married his life-long companion, Rose Beuret, in the last year of both their lives。 His sculpture suffered a decline in popularity after his death in 1917, but within a few decades his legacy solidified。 Rodin remains one of the few sculptors widely known outside the visual arts community。
可以说,罗丹用他在古典主义时期锻炼得成熟而有力的大手,用他不为传统束缚的创造精神,为新时代打开了现代雕塑的大门;当年轻的艺术家们蜂拥而入向前跑去时,他却已入衰迈之年,他走不动了。他的创作对欧洲近代雕塑的发展有较大影响。