登陆注册
22903500000182

第182章 BOOK ⅩⅠ(11)

The recluse had seated herself on the ground close beside her daughter,covering her with her body,her eyes fixed,listening to the poor child,who,as she lay motionless,kept murmuring the one word,'P us!P us!'

As the work of demolition seemed to advance,so the mother drew mechanically farther back,pressing the girl closer and closer against the wall.All at once she saw the stone,from which she had never taken her eyes,begin to give way,and hear the voice of Tristan urging on the men.At this she awoke from the kind of stupor into which she had fallen for a few moments,and cried aloud;and her voice as she spoke now lacerated the ear like the rasp of a saw,now faltered and choked as if every kind of execration crowded to her lips to burst forth at once.'Ho,ho,ho!but'tis horrible!Robbers!brigands!Are ye truly coming to take my daughter from me?I tell you,'tis my own child!Oh,cowards!oh,hangman's slaves!miserable hired cut-throats and assassins!Help!help!Fire!And can they have the heart to take my child from me thus?Who is it then they call the good God in heaven?'

Then,addressing herself to Tristan,foaming,glaring,bristling,on all-fours like a panther:'Now come and dare to take my daughter from me.Dost thou not understand when this woman tells thee'tis her daughter?Dost thou know what it is to have a child,eh,thou wolf?Hast thou never lain with thy mate?Hast never had a cub by her?

And if thou hast little ones,when they howl,is there never an answering stir within thee?'

'Down with the stone,'said Tristan;'it is loose enough now.'

The crowbars heaved the heavy block.It was the mother's last bulwark.She threw herself upon it,trying to hold it in its place;she furrowed the stone with her nails—in vain;the great mass,displaced by half a dozen men,escaped her grasp and slid slowly to the ground along the iron levers.

The mother,seeing the breach effected,then cast herself across the opening,barring it with her body,writhing,striking her head against the floor,and shrieking in a voice so hoarse with anguish and fatigue that the words were hardly articulate:

'Help!Fire!Help!'

'Now,then,take the girl,'said Tristan,imperturbably.

The mother faced the soldiers with so menacing a glare that they seemed more fain to retreat than advance.

'Forward!'cried the provost.'Henriet Cousin—you!'

No one advanced a step.

The provost rapped out an oath.'Tête-Christ!my soldiers afraid of a woman!'

'Monseigneur,'ventured Henriet,'you call that a woman?'

'She has a bristling mane like a lion,'said another.

'Forward!'repeated the provost.'The gap is large enough.Enter three abreast,as at the breach of Pontoise.Let's make an end of it,death of Mahomet!The first man that draws back,I cleave him in two!'

Fixed thus between the devil and the deep sea,the soldiers hesitated a moment,then,deciding for the lesser evil,advanced upon the Rat-Hole.

When the recluse saw this,she swept back her long hair from her eyes,struggled to her knees,and dropped her bleeding and emaciated hands upon them.Great tears welled up one by one to her eyes and rolled down a long furrow in her cheeks,like a torrent down the bed it has hollowed out.And then she began to speak,but in a voice so suppliant,so gentle,so submissive and heart-breaking that more than one hardened old fire-eater in Tristan's company furtively wiped his eyes.

'Good sirs,'said she,'messieurs the sergeants,one word.There is a thing I must tell you.This is my daughter,look you—my dear little child who was lost to me!Listen,'tis quite a story.It may surprise you,but I know messieurs the sergeants well.They were always good to me in the days when the little urchins threw stones at me because I was a wanton.Look you;you will leave me my child when you know all!I was a poor wanton.The gipsies stole her from me—by the same token I have kept her shoe these fifteen years.Look,here it is.She had a foot like that.At Reims.La Chantefleurie!Rue Folle-Peine!Perhaps you knew of this?It was I.In your young days;then it was a merry time,and there were merry doings!You will have pity on me,won't you,good sirs?The gipsies stole her,and hid her from me for fifteen years.I thought her dead.Picture to yourself,my good friends,that I thought her dead.I have passed fifteen years here,in this stone cave,without any fire in winter.That is hard.The poor,sweet little shoe!I cried so long to God that he heard me.You will not take her from me,I am sure.Even if'twere me you wanted,I would not mind;but a child of sixteen!Leave her a little while longer to live in the sunshine!What has she done to you?Nothing at all.Nor I either.If you only knew—I have no one but her.I am old—this is a blessing sent me from the Holy Virgin!And then,you are all so good!you did not know that it was my daughter;but now you know.Oh,I love her!Monsieur the Chief Provost,I would rather have a stab in my body than a scratch on her little finger!You have the air of a kind gentleman!What I tell you now explains the whole matter,surely?Oh!if you have a mother,sir—you are the captain,leave me my child!See how I entreat you on my knees,as we pray to Jesus Christ!I ask not alms of any one.Sirs,I come from Reims;I have a little field from my uncle Mahiet Pradon.I am not a beggar.I want nothing—nothing but my child!Oh,I want to keep my child!The good God,who is master over all,has not given her back to me for nothing.The

King!—you say the King!It cannot give him much pleasure that they should kill my daughter!Besides,the King is good!She is my daughter;mine,not the King's!She does not belong to him!I will go away!we will both go.After all,just two women passing along the road—a mother and her daughter;you let them go their way in peace!Let us go;we come from Reims.Oh,you are kind,messieurs the sergeants.I have nothing to say against you.You will not take my darling;it is not possible!Say it is not possible!My child!My child!'

同类推荐
  • 篁墩文集

    篁墩文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张子正蒙注

    张子正蒙注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 非诗辨妄

    非诗辨妄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 性理字训

    性理字训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 秋事

    秋事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 那年夏天风轻抚

    那年夏天风轻抚

    时间还是要倒回学生时代,那时乔馨正处于青葱岁月,遇见了一个特别的人,本以为会和他发生一些故事,后来发现自己终究是一厢情愿,直到多年以后,一个风和日丽的下午,那个浑身散发着光芒的人再次出现在她的世界,她才发现自己早已深陷其中……
  • 恶魔总裁:草莓甜心很爽口

    恶魔总裁:草莓甜心很爽口

    嗬!一夜醉酒醒来,身侧竟躺着一个金发碧眼的男人!最要命的是,这个男人竟然是自己的姐夫!天!她居然上了她姐姐的男人?!而且错把他当成了表白对象?他本是她的姐夫,却因为那一夜销魂与她有了剪不断的暧昧关系……他竟然还把那晚上的所有画面都拍摄下来威胁她?“只要我有需求,你随叫随到,我便不会把这视频传到网上,自然也不会让你姐姐知道,否则……”看似错综复杂的关系背后,谁知真正的阴谋正在悄悄展开……
  • 面对人生的美丽与哀愁

    面对人生的美丽与哀愁

    这是著名作家刘墉在台湾“921”大地震之后,特别出版的一本散文集。在这本书里,刘墉用23个简短的小故事,娓娓而谈人生中的诸多境遇和情感:谈忧郁、谈悔恨、谈心情、谈逼迫、谈残破、谈我们的苦难;也谈自信、谈理想、谈胆识、谈超越、谈忍耐、谈快乐的人生。如同这本书的书名《面对人生的美丽与哀愁》,愿每个经历苦难的朋友,都能从哀愁中走出来,把大悲化为大爱;愿每位遭遇灾变的朋友,都能由废墟中站起来,且种出更美丽的花。
  • 我欲升学

    我欲升学

    不知大陆是以文为尊的修真世界,强大的文人甚至可以言出法随,一眼定生死,无所不能,通天彻地。强者固然强大,而弱者则是需要不断修炼成为强者,因此不知大陆的修炼境界又分为学前境,小学生,初中生,高中生,大学生,研究生,硕士学位,博士学位……
  • 原来春天在这里

    原来春天在这里

    “你要好好生活,以后我们一起生活。”……“你朝着光走吧,我朝着你走。”……“客观评价一下她。”“没法客观,主观爱她。”……“以前我随遇而安,现在我以你为安。”……一见面就沦陷,一拥抱就想拥有我们的关系就像雾,模模糊糊,也迟早会散。——————昔日的天才少女,因为得罪比他们家势力大的人物,迫不得已来到隔壁城市上职高,后来遇到了一个少年——少年明媚似阳光,让她不敢忘。ps:理性少女vs犬系少年
  • 从前有一把神剑

    从前有一把神剑

    从前有一把神剑,剑锋所指,天下无敌,无锋
  • 恶魔总裁契约妻

    恶魔总裁契约妻

    他狠狠撕碎她的衣服,骂道:“贱人,给我骂自己贱人!”她双膝跪地,泪如雨下:“我是贱人!我是贱人!”钞票劈头盖脸,一张张划过她烫烧的脸颊……为了报复前男友的背叛,她毅然签下一纸契约,委身为恶魔总裁的枕边人。豪门老公日夜调教,她蜕变成助夫一臂之力的商业工具,游走在各色男人间。只是,当她性感的玉手,抚上猥琐男的双肩时,恶魔总裁却又愤怒的将她扛了回家……
  • 成长系男神

    成长系男神

    一个平凡少年努力蜕变的故事。略有俗套,但不狗血,透有新意,与诸君共同见证破茧成蝶。
  • 憾千秋

    憾千秋

    悲歌在梦里惊醒,诉说一定哀伤的往事,漫不经心的转过身的是风干泪眼后萧涩的影子!烟花易冷,人事已分!我仍然认真!雨纷纷,旧故里草木深,谁听闻,他曾守过孤城。斑驳的城门盘距着老树根,缘分落地生根是我们......
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!