登陆注册
1981300000057

第57章 回鹘——印度历史文化关系三题(2)

婆罗迷文是公元前6世纪左右产生于印度的一种结构比较复杂的音节文字,因地域和时代的不同,婆罗迷文形成了多种变体,其中的西部变体在中亚及我国西域地区影响极大,直接促成了焉耆——龟兹文和于阗文的形成。前者被称为“中亚斜体”或北突厥斯坦体,后者则被命名为“中亚直体”或南突厥斯坦体。当9世纪中叶回鹘迁徙到这里后,也从焉耆、龟兹人那里接受了婆罗迷文之中亚斜体,同时增加了几个新字母,用以拼写自己的语言。19世纪末20世纪初以来,在吐鲁番的胜金口、高昌故城、木头沟、交河故城等地先后发现了不少与婆罗迷文有关的回鹘语文献。据甄别,可大致确定的这类文献有79件左右。其中,57件是梵一回鹘双语文献,14件文献用婆罗迷文回鹘语书写,7件是以婆罗迷文作注的回鹘语文献,另有1件回鹘语文献中夹杂着梵语词汇。此外,在吐鲁番柏孜克里克石窟,尤其是第20窟的说法图和供养像中,我们常可看到婆罗迷文题名或发愿文。

梵语借词也大量地出现于回鹘语言之中,而且对回鹘语言的语法也产生了一定的影响。

有时候则利用古回鹘书面语中原有的词汇,按照维吾尔语的构词规律创造新词,如以adgu qilin c表示“功德”,以oul yiq表示“因缘”,以buyan awirmak表示“回向文”,以ulur kuluru表示“大乘”,以ati kotrulmi s表示“世尊”,以u c arilik nom itigir表示“三藏”;还有的是在旧词上赋予其新的含义,如ayru ci原意为“谋”,在赋予新义后则变成了“佛教布施的发言人”,nom原为粟特语借词,意为“教义”,而nomlur orvn则有着“菩提道场”之意。诸如此类,不一而足。

回鹘文佛典中还有一些译自梵文的经典,不过其译成的时代都不早。有两份回鹘文经典的题记称他们是从梵文译过来的,译成于蒙古统治时期。第一件为哈蔡所发表的木版印刷品残片,其中有《佛说决定毗尼经》的部分译文,题记称其为生活于14世纪的必兰纳识里所译。伦敦大英图书馆藏敦煌写本Or.8212~121(旧编号为Ch.00288),存文字39行,字体工整,但残损严重。从现存内容看,可能系净土三部经之一《佛说无量寿经》之摘译本,内容与《大正藏》第12册第265页中的一节内容近似。译者不详,属9~11世纪之遗物。属于该经的回鹘文写本在柏林亦有收藏。1980年,吐鲁番柏孜克里克石窟出土有该经之回鹘文木刻本,内夹写有不少梵文,说明该经也有可能译自梵文。

三、印度民间文学在回鹘中的传译

在我国古代,有大量的印度典籍被译为汉语,但除了几部与民生有关的医学、天文学、数学著作外,其余差不多都是清一色的佛典,对于外道的著作,中印两国的佛教僧徒都是不大译的,连名扬世界的印度两大史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》都没有译过来,《五卷书》当然也未人翻译之列。有幸的是,倒是国内的几个少数民族却翻译了《五卷书》和《罗摩衍那》。今存柏林的回鹘文《五卷书》、《罗摩衍那》写本即为其中之遗珍。

《五卷书》,梵文作Pancatantra,是印度古代最著名、流传最广的寓言与童话故事集。现知的回鹘文《五卷书》写本残片计有9件,均出自吐鲁番盆地,编号分别为U 182(TⅡD 63)、U 231(TⅡK x 11)、U 1057(TⅡS 32a,NL.12)、U 1796(T Ⅱ S 89 K1)、U1802(T Ⅱ S 89 K2)、Mainz 86(T Ⅱ Y 60e)、Mainz 238(T Ⅰa)、Mainz 657(T Ⅲ M 84—44)、MIK Ⅲ 6324(TⅡY 31),共计272行。其中以MailIz 657(TⅢ M 84—44)篇幅最大,保存也最为完好,兹译录其部分内容如下:

那只雌狐狸……从雄狮那里……尽力想出办法……走向牛棚……它皱着眉头,并……当公牛看到他一脸愁容时,[说道]:“喂!你这个可恶的家伙,为何愁眉苦脸,面带愠色地坐在那里呢?”雌狐答曰:“因为我为你的生命而担忧;[而且]我的生命也难免要受牵连。”公牛说:“究竟是何事啊?请讲清楚!”雌狐说:“别再打听这件事情了!一言难尽。”公牛愈发疑惑,急切地问:“到底出了什么事?何必这样吞吞吐吐?讲清楚点!”雌狐脑袋一转,计上心来,言道:“刚才你的兄长狮子来了,说了你的不少坏话,言称公牛膘肥体壮,[将来可杀掉美餐一顿]……公牛闻听此言,说道:“你这个狂妄的、可恶的家伙!你这番谎言我根本不信。为何?我保护兄长狮子之心,高于我的生命。他也从来不做有损我的事情,不可能有杀我之心……这只不过是你不怀好意的说法。”……雌狐说道:“公牛……如果你不相信我说的话,那么明天你就自己瞧吧!明天早上,你的兄长狮子从巢穴中出来时会在那里对天长啸。这时你要记住我的话!如果你在此之前不做些准备,那么它肯定在你动手之前就会杀死你。”狮子要袭击你时,会做出如下姿态:它从巢穴中早早走出,然后会发出和往常不一样的吼声,响若雷鸣。[翌日],狮子一走出巢穴,果然仰天长啸。当公牛听见吼声时,感到非常恐惧,自忖道:“他看来是真的要杀死我了。”于是,公牛也声嘶力竭地大吼一声。用尖角搅起浮土,并用蹄子跺地,踩踏泥土。狮子看到这一些。心中想到:“哎呀,果不其然,这头公牛确有谋害我之野心”……读完这段文字,我们不由地就会联想到印度民间故事《五卷书》第1卷的内容——朋友的决裂》。很显然,这只是故事的后半部。

吾人固知,《五卷书》是一部诗文并用,有故事,有教训,用大故事贯串小故事的方式组织编排的。仅第1卷就包括22个小故事,由一个大故事贯串着。大故事讲一公牛随主人外出,不幸陷于泥沼,被主人抛弃。他出来后,与狮子交了朋友。狮子的部下两头豺狼被疏远了。他们定计,挑拨狮牛互相猜忌,让狮子杀死了公牛,豺狼又作了大臣。两个豺狼在定计过程中,彼此讨论,引用了许多小故事以为例证,故事中夹杂着许多教人世故的格言诗。回鹘文写本中的这段文字,反映的就是豺狼挑拨二者关系,最后狮子杀死公牛的情节。前半部虽已残损,但依据《五卷书》之梵文原文,我们可以推定出来。这样,回鹘文本的完整故事情节应是这样的:公牛与狮子交友,疏远了雌狐狸,引起嫉恨。为铲除公牛,雌狐狸在狮子面前进谗言,称公牛有杀死狮子的图谋。狮子不信,雌狐狸诡称,公牛造反的信号是:遇见狮子时,会“声嘶力竭地大吼一声。用尖角搅起浮土,并用蹄子跺地,踩踏泥土。”然后去见公牛,称狮子要吃它,公牛不信,雌狐狸说,狮子要进攻你时,“会做出如下姿态:它从巢穴中早早走出,然后会发出和往常不一样的吼声,响若雷鸣。”翌日,公牛去见狮子时,见“狮子一走出巢穴,果然仰天长啸”,遂断定狮子要进攻自己,于是向其发起进攻,动作恰如雌狐狸所描写的那样。狮子由是断定公牛真的是反了,一怒之下,将公牛杀死。雌狐狸得以官复原位。

回鹘文本与梵文本之故事情节基本一致,但就其具体内容进行比较,则不难看出,二者之间存在的差异还是相当大的。首先,故事的主角,在梵文本中是两个豺狼,回鹘文本却将之简化为一个雌狐狸;其次,二豺狼在定计过程中引出的22个小故事,在回鹘文本中无一存留;再次,梵文原本中的诗歌,在回鹘文本中也全然不见了。何以出现如此巨大的差异?回鹘文本是不是另有所依呢?带着这一问题,笔者重新审视了750年左右由阿拉伯文人伊本·阿里·穆加发根据《五卷书》改编的《卡里来和笛木乃》。因为在现存的《五卷书》诸本中,时代早于回鹘文本者,除了梵本外,即应推阿拉伯文本了。

通过比较,我们发现,回鹘文与阿拉伯文本的距离要比梵文本接近的多。举例说,梵文原本的主角是两个豺狼迦罗叱迦和达摩那伽,阿拉伯文本将之换成两只狐狸,其名音变为卡里来和笛木乃,回鹘文本则进一步简化为一只狐狸;梵文原本中的诗歌,在阿拉伯文本中已被悉数删除,回鹘文本亦然;梵文原本中的22个小故事,在阿拉伯文本中已被简化为13个,而且故事情节的安排,显得也比原来的梵本要简洁明快多了。回鹘文显然受到了后者的影响,干脆全部省略了。这一现象表明,回鹘文本的译者在翻译时,应同时参考了梵文本与阿拉伯文本,但在情节安排上,主要以阿拉伯文本为主。这是因为,阿拉伯文本经过伊本·阿里·穆加发的改编,情节要比梵文本紧凑、简洁得多,更容易为读者所接受。

现知的回鹘文《罗摩衍那》写本有2件,其中内容较完整者见于Mainz 734b(TⅡY 47)。现存写本l叶,文字34行,简洁地概述了印度传说中的罗摩故事,并以之宣扬佛教内容。综观整个回鹘文写卷,大致可划分为下列几个层次:

A对原先的罗摩故事进行总结。

1)十头魔王劫走了罗摩所钟爱的妻子悉多;

2)罗摩率领由猴子与熊罴组成的大军,出征营救悉多;

3)为了跨越浩瀚的海洋,罗摩下令建造长桥;

4)圣猴哈奴曼使用计谋,纵火焚毁了楞伽城;

5)罗摩以其英勇的气魄杀死了十头魔王,夺回悉多。

B对罗摩的英雄行为,神人同感欣悦。

C过去的智者为了新年而制定了下列的法令:佛教信徒应对僧人进行施舍,僧人应给信众以精神享受。

D 阐述新年何以被称为ram的理由。

《罗摩衍那》在印度文学史乃至世界文学史上都占有非常重要的地位,在新疆及敦煌等地亦有比较广泛的传播,除了梵文本之外,还有于阗、吐蕃及吐火罗等多种语文的写卷。

那么,回鹘文本依据的是哪一种文字的底本呢?由于回鹘文写本故事情节非常简单,只不过是一个简略的概要,故难以确定其真正来源。但从回鹘文写本中的一些用词看,似乎应溯源于吐火罗文。首先,第3行中出现的siza(悉多),在梵文本中写作Sita,而吐火罗文则作Sisa,于阗文作Siysa(y8替代z)。显然,其发音与吐火罗文、于阗文写法接近而与梵文相距较远。再如第12行中的nantasuntu(那罗桥),其中的nanta(那罗)为该桥的建造者。此人在梵文本中写作Nala,但在于阗语文献却转化为Nanda。显然,回鹘文的书写形式来源于此。考虑到这些因素,笔者认为,回鹘文本《罗摩衍那》至少应是参考了于阗文本或吐火罗文本的。值得予以说明的是,回鹘文本将罗摩所渡海峡描述为“八万里深,三万二千里宽”,不知出自何典。吐蕃、于阗、吐火罗文本均不及此,梵文本称那罗桥宽为10由旬,长为100由旬。“由旬”为度量单位,其长度各说不一,比较流行的说法是:1由旬相当于40、30或16里。照每由旬40里计算,海峡长度应为4000里,远不及回鹘文本之载。除此之外,回鹘文本其余内容都与于阗文本最为接近。

综观上文的论述,我们可以看出,9至13世纪间,印度与回鹘之间曾有过密切的历史文化联系,印度文化在回鹘中得到了直接或间接的传播,对回鹘文化的形成与发展产生了重要的影响,值得重视。

同类推荐
  • 星云日记17:不二法门

    星云日记17:不二法门

    本书为“星云日记”系列的第十七册。收录星云大师1992年7月1日至8月31日期间的日记,分为“梦中说梦”、“逆增上缘”、“把心找回来”、“广结善缘”四部分。日记详细记载了星云大师每日的弘法行程、心得、计划,熔佛法、哲学、文学、慈心悲愿于一炉,实为一代高僧之心灵剖白与济世旅程,为现代佛教历史的进展保存或提供了至为珍贵的第一手资料,亦为吾人陶冶心性之良方、修养精神之津梁,从中可获得许多做人做事的启示与新知。
  • 星云日记13:法无定法

    星云日记13:法无定法

    本书为“星云日记”系列中的第十三册。收录星云大师1911年9月1日至10月31日期间的日记,记录了星云大师生活、工作、弘法度众上的所见所闻、所思所感等,全书分为“法无定法”、“兼善天下”、“人生之最”、“命运操之在我”四部分。这是一份特別的日记,内容不仅是大师个人生活点滴,也是人生的省思,它来自众生,属于众生,读“星云日记”,仿佛进入一个开阔的胸怀,一页内心最深层的省思。
  • 圣严法师开释人生

    圣严法师开释人生

    大忙人的清心咒,听佛学高僧揭秘不忙碌的智慧,老百姓的草根禅,随禅宗大德参悟不烦恼的人生。谈佛论禅,于五行方外观自在;修心养性,在红尘俗世悟禅机。
  • 星云日记11:菩萨情怀

    星云日记11:菩萨情怀

    本书为“星云日记”系列中的第十一册。收录星云大师1991年5月1日至6月30日期间的日记,记录了星云大师生活、工作、弘法度众上的所见所闻、所思所感等,全书分为“生涯规画”、“举重若轻”、“菩萨情怀”、“放大自己”四部分。这是一份特別的日记,内容不仅是大师个人生活点滴,也是人生的省思,它来自众生,属于众生,读“星云日记”,仿佛进入一个开阔的胸怀,一页内心最深层的省思。
  • 如果会吃饭,你就会成佛

    如果会吃饭,你就会成佛

    对所有在红尘中还为“得不到”、“放不下”而烦恼的人,尤其是郁闷、忙碌、焦虑的上班族来说,想要像佛一样淡定,似乎是天方夜谭……
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我的夜神大人

    我的夜神大人

    。“夜君,你缺媳妇不?”“要媳妇做什么?”……小仙愕然!他是名震四海的天界夜君,孤傲冷酷,虽然被贬为散仙,却依旧改不了目中无人的脾性。她,离山脚下,妖王重楼手下的一个无名小妖,打架斗殴,偷药炼丹,无恶不作。有道是,世间情动,不过盛夏白瓷梅子汤,碎冰碰壁当啷响。一场错乱的红线将他们两个有意无意的拴在了一起。从此以后,夜君大人身后多了个小妖精,热了离山,恼了九重。可世事多变,谁也不曾想到,千年之后,小妖突然变了身份,夜千离一身红衣,持剑来到南天门,指着金玉宫怒道:天帝老儿,今日若不还我仙儿,我定将这九重天挑碎……!本书详情,小妖精看上千年老神仙,看孤傲夜君如何被小妖撩的昏天晕地!夜千离(闷骚加腹黑男),梅小仙(顽皮妖精)锦华(伪娘加马屁精)重楼,额…!(绝无仅有的备胎)
  • 剑道不古

    剑道不古

    如果你体内存在着一个与你意见相悖,性情相反的‘东西’,每天都大吵大闹,怒不可遏的,你会怎么办?修行废物白子辰偶得剑鬼加身,带着有怒要向这世界发上一发的剑鬼,走上了一条与众不同的修仙路。他们都要向我们跪下,白子辰。剑鬼气焰滔天,宛若魔神,低喝道。......剑仙云集,一剑往,而芸芸众生心神往之。为何剑仙独得世人偏爱?难道只有清心寡欲才能称剑仙?剑道不古,当立新章!(本书又名,剑鬼之途!)
  • 笑纯阳

    笑纯阳

    纯阳为仙,纯阴为鬼!阴阳颠倒是以为魔!惜一世纯阳,终化为万载遗恨!
  • 毛姆短篇小说精选集

    毛姆短篇小说精选集

    《毛姆短篇小说精选集》二十三个短篇带我们去往英国、法国、意大利和墨西哥,还引我们领略了太平洋岛国的风情。毛姆笔下的世俗男女在一幕幕凛冽的人间短剧中出演了一个个令人难以忘怀的角色。人性弱点无时不在精确透视之下,人际关系被一次次地冷冷剖析。在各种光怪陆离的场景中,迷失的人性引发了一连串的悲剧。
  • 哀鸣之曲

    哀鸣之曲

    苏语的世界是不变的。然而那一日以后,十二岁前失去的记忆却在蠢蠢欲动。于是什么都闯进了他的世界。似曾相识的一切……还有,无法拒绝的离别。
  • 屠乐者

    屠乐者

    “你想要钱?”“是的。”“你……会用枪吗?”“我可以学。”
  • 地下小夫妻

    地下小夫妻

    我叫范秋生,男,人民教师,离婚。思考再三,我决定将我的一切公之于众……
  • 火之圣痕

    火之圣痕

    都市中普通的技术男,每天过着上班下班枯燥的生活。一个偶然的情况下来到了异界,然后发生了一系列精彩的故事。
  • 追凶少女

    追凶少女

    大学好友莫名失联,数月后,竟被发现独自死于出租屋,少女唐栗不得不插手调查。紧接着,办公室同事离奇死亡,女主一夜竟成犯罪嫌疑人,为洗清白,逐步追查真相。接二连三发生凶案,毫不相关的案件,竟都在抓捕凶手时,离奇出现死猫尸体,背后究竟有何惊天阴谋。跟着女主一起揭开真相。除了不离不弃的好闺蜜韩乐乐,破案过程中,更是结识了生死之交的好搭档,以及遇到缘定三生的此生挚爱!想看纯推理请左转,想看纯搞笑请右转。喜欢【搞笑+推理】?恭喜你找到了这本宝藏小说[]~( ̄▽ ̄)~*,想给大家带来多点的欢笑与正能量。后续还有恋爱戏码,让美好的生活再多一点甜~