登陆注册
1711800000006

第6章 每个成功者都知道的秘密 (6)

indomitable [in'dmitbl] adj. 不屈不挠的;不服输的;好胜的

A great man is one who has a strong will and an indomitable spirit.

一个大人物是一个具有坚强意志和不屈不挠精神的人。

他天生善于激励人。

尽管我们失去了联系,但每当我选择生活而不是应付生活时,就会想起他。

杰里活了下来,部分归功于他的医生们,更主要的是因为他坚强的态度。

If an employee was having a bad day, Jerry was there telling the employee how to look on the positive side of the situation.

look on:旁观;观看;看待

Operate on me as if I am a living man, not a dead man.

as if:好像;仿佛

最伟大的信任

The Greatest Trust

佚名 / Anonymous

Last night I was driving from Harrisburg to Lewisburg, Pa, a dis-tance of about eighty miles. It was late. I was late and if anyone asked me how fast I was driving, I'd have to plead the Fifth Amendment to avoid self-incrimination. Several times I got stuck behind a slow — moving truck on a narrow road with a solid white line on my left, and I was clinching my fists with impatience.

At one point along an open highway, I came to a crossroads with a traffic light, I was alone on the road by now, but as I approached the light, it turned red and I braked to a halt. I looked left, tight and behind me. Nothing. Not a ear, no suggestion of headlights, but there I sat, waiting for the light to change, the only human being for at least a mile in any direction.

I started wondering why I refused to run the light. I was not afraid of being arrested, because there was obviously no cop around, and there certainly would have been no danger in going through it.

Much later that night, after I'd met with a group in Lewisburg and had climbed into bed near midnight, the question of why I'd stopped for that light came back to me. I think I stopped because it's part of a contract we all have with each other. It's not only the law, but it's an arrangement we have, and we trust each other to honor it: we don't go through red lights. Like most of us, I'm more apt to be restrained from doing something bad by the social convention that disapproves of it than by any law against it.

It's amazing that we ever trust each other to do the right thing, isn't it? And we do, too. Trust is our first inclination. We have to make a deliberate decision to mistrust someone or to be suspicious or skeptical. Those attitudes don't come naturally to us.

昨晚我从哈里斯堡驱车前往宾夕法尼亚州的刘易斯堡,全程约80英里。天很晚了,我迟到了,若有人问我车速如何,我得求助于美国宪法的第五条修正案。很多次,我都被一辆缓慢行驶的卡车挡住了前行的路——路面很窄,而我的左侧是不可逾越的白线。于是,我急躁起来,不由得捏紧了拳头。

开到一个有交通灯的十字路口时,路上只剩我一个人了。就在我快到路口时,交通灯变红了,我只好紧急刹车。我左顾右盼,又望了望后方。没看到其他车子,没有丝毫动静,也没有前灯的光影。可我仍旧静静地坐在那里,等红灯变绿,方圆一英里仅我一人。

我不禁为自己不闯红灯而诧异。我不必担心被抓,显然,附近并无警察,闯红灯不会有任何危险。

那天晚上,我见到了刘易斯堡的一些朋友,午夜我才得以上床休息。我辗转反侧:为什么我会停下车子,而不闯红灯?我想,我之所以停下来,是因为彼此间的契约。那不仅是法律,而且也是我们应共同遵守的协议:我们不可以闯红灯。与大多数人一样,我要尽量控制自己,不违背社会行为准则,这不只是因有法律的约束。

令我吃惊的是,对做正确的事,我们向来彼此信任,不是吗?我们也的确如此。信任是我们的第一本能。一定要在深思熟虑后,再对别人不信任或怀疑,因为那样的态度不是我们的本能反应。

人与人之间若缺少了相互信任,那是非常可怕的。信任,是所有交际活动的首要条件,哪怕是在一个无人的红灯下,你也应该遵守着国家、社会对你的信任,等灯变绿了再走。

amendment ['mendmnt] n. 改善;改良;改正;修正案

Charcoal can be a beneficial soil amendment as it could be stable

for thousands of years.

木炭可以是一种有益的泥土改善品,其功能在上千年里能保持稳定。

self-incrimination ['self,inkrimi'nein] n. 自证其罪(指刑事案件中的作不利于自己或有可能使自己受到刑事起诉的证言,美国宪法认定此种证言不能作为合法证据)

The prosecuting attorney cannot question the accused, as the US

Constitution forbids self-incrimination.

检察官不可以询问被告,因为美国宪法禁止“自证其罪”。

clinch [klint] v. 互相扭抱

The boxers clinched and the referee had to separate them.

拳击手扭抱在一起,裁判让他们分开。

convention [kn'venn] n. 大会;协定;惯例

We are scornful of the forces of convention.

我们藐视习惯势力。

我不禁为自己不闯红灯而诧异。

那不仅是法律,而且也是我们应共同遵守的协议:我们不可以闯红灯。

信任是我们的第一本能。

I came to a crossroads with a traffic light, I was alone on the road by now, but as I approached the light, it turned red and I braked to a halt.

come to:苏醒;总数为;结果是;涉及;谈到;总计

It's not only the law, but it's an arrangement we have, and we trust each other to honor it: we don't go through red lights.

not only ... , but ... :不但……,而且

人的两种驱动力

The Two Drives in Man

佚名 / Anonymous

Man is, at one and the same time, a solitary being and a social being. As a solitary being, he attempts to protect his own existence and that of those who are closest to him, to satisfy his personal desires, and to develop his innate abilities. As a social being, he seeks to gain the recognition and affection of his fellow human beings, to share in their pleasures, to comfort them in their sorrows, and to improve their conditions of life. Only the existence of these varied, frequently conflicting, strivings accounts for the special character of a man, and their specific combination determines the extent to which an individual can achieve an inner balance and can contribute to the well-being of society.

It is quite possible that the relative strength of these two drives is, in the main, fixed by inheritance. But the personality that finally emerges is largely formed by the environment in which a man happens to find himself during his development, by the structure of the society in which he grows up, by the tradition of that society, and by its evaluation of particular types of behavior. The abstract concept "society" means to the individual human being the sum total of his direct and indirect relations to his contemporaries and to all the people of earlier generations. The individual is able to think, feel, strive, and work by himself; but he depends so much upon society — in his physical, intellectual, and emotional existence — that it is impossible to think of him, or to understand him, outside the framework of society. It is "society" which provides man with food, clothing, a home, the tools of work, language, the forms of thought, and most of the content of thought; his life is made possible through the labor and accomplishments of the many millions past and present who are all hidden behind the small word "society".

同类推荐
  • AmericaandAmericans

    AmericaandAmericans

    从1998年以来赵启正发表的演讲和访谈中精选出几篇编辑成册,这些文章以公共外交和跨文化交流为主题,有的是向世界说明中国的经典案例,有的是对中外交流的精辟阐述,有的是与国外知名人士的智慧交锋,充分展示了赵启正作为中国新一代政府新闻发言人所具有的激情与才识,以及他特有的坦率、开放的态度。
  • 翻译研究

    翻译研究

    本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。诗人、散文家余光中先生专文推荐,可以当成不可多得的翻译教材,也能为一般作家和有心维护中文传统的人士提供借鉴。
  • 摇响青春的风铃

    摇响青春的风铃

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。
  • 大师论管人

    大师论管人

    本书是对世界上最具影响力的众多思想家有关管人方面的贡献的巧妙总结,每一位管人大师的思想背景、主要的管人观点和大师间的交叉影响,都能在本书中找到答案。
  • 科学读本(英文原版)(第1册)

    科学读本(英文原版)(第1册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
热门推荐
  • 司徒家的小甜蜜

    司徒家的小甜蜜

    司徒珏vs班梓墨此处省略……预知详情……呃请看书~
  • 九州风云之北州

    九州风云之北州

    都说三百六十行,行行出状元。可由于时代的发展,科技的进步,三千六百行都是少数了!在这些行当里,有一非常低调的行业,叫做战略者!这行往小了说就是给人出出主意,收取一定的佣金。而高端的战略者,他们会为大集团、大投资,甚至一些弱小的国家,做未来几年内部署。吴煌就是专做收购部署的,他的收购战略在这一行里非常有名,但只有少数人知道,他的成功、有一半归属于一个叫做雪莲的胖姑娘,二人是大学同学,从相识到相互合作,经历十年,二人的分工非常明确,吴煌的是战略战术的天才,而雪莲却是人心、人性上掌握的天才!她对每一个人性格和思维的分析、下一步的反应、作出决定上的掌握,都堪称恐怖来形容!这些人还有个别名叫师爷!
  • 云慕雨我慕你

    云慕雨我慕你

    云沐子和穆雨岑本是一对不可能相遇的人,但一次绑架将穆雨岑送到了云沐子身旁,短暂相遇后两人便长久的分离,但无论如何,我会用尽所有奔向你,因为我慕你。(1v1,纯恋)PS小剧场:惊!最强新人与霸道总裁恋情公开“请问云小姐,您和穆总什么关系。”“没有关系”“请问穆总,你和云小姐什么关系。”“单恋”“请问谁恋谁”“我恋她”惊!霸道总裁承认单恋。一日在家中“老公,为什么别人都说你不爱笑,冷冰冰的,为什么我觉得你不是这样的啊!”“因为我只会因为你而笑啊!”若干年后当别人问起他最遗憾的事是什么?他答:“没有在最开始的时候主动回应,错过了很多两人相处的时光。”当别人问起他最希望的事是什么?他答:“不浪费一分一秒,与她永远在一起。”他的遗憾和希望都是她。绝对的宠文呀!
  • 快穿之男配也是穿越者

    快穿之男配也是穿越者

    ↓↓有CP,良心保证一对一HE,不喜慎入。↓↓一个头秃得一毛不剩的神,一脚把废柴女主踹到了不同的时空,她穿成了杀手、留学生、心脏病公主、杂毛猫、混血鼓手等等角色,应有尽有!但是她遇到了同一个男配,因为他也是穿来的。从此一个废柴在智障小白的掳走男配的路上一去不复返。这是一篇废柴女主带着傻逼男配一起穿越时空打怪升级的狗血天雷文。女主虽然废柴,但是她绝壁一片丹心深爱男配,大家可以放心!★目前的男配有:★魔教教主的“女儿”(妖孽)打着手语的足球员(异国金发正太)能歌善舞的楼兰王子(质子)爱琴海的人鱼画家韩国的神秘血族少年、黑暗精灵……作者脑洞能吞万物,各种奇葩男配没有你想不到,只有我写不出(胡说八道!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 堇衣当归

    堇衣当归

    大齐是一个脆弱的朝廷,八王之乱后,在胡人的步步紧逼下只得被迫迁居江左,自此偏安一隅。九岁的堇衣虽处在这个混乱时代,却一直无忧无虑,最大的烦恼只是哥哥们的争吵,姐姐们的斗嘴,以及她对一个缥缈难及的男子的悸动之情。一向认定一个目标便十足执拗的堇衣,这份悸动成为了她整个少女时代的最大追求。而当真正的战火蔓延到邺城,她却成为无所依仗的流民时,支撑着她继续的也是这一执拗,她终将一步步发现身边许多人的秘密和世界的面目。
  • 愿请白首不知愁

    愿请白首不知愁

    我不知道当时我所厌倦的生活,在现在看来却是不可复制的美好。我总以为我还应该盼望长大,总以为我还是个孩子,可是却突然发现,我早已没了任性的权利。
  • 断刀之光

    断刀之光

    公元2100年,一股从地心爆发出来的未知能量,促使了自然界的基因突变,使人类进入了史上最艰难的时期,称为末元纪。异兽的侵袭,人类的抵抗,为人类生存的而战,为自己的一腔热血而战,异兽战士,唤醒你体内强大的异兽血脉吧!
  • Honore de Balzac

    Honore de Balzac

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我当灵媒那些年

    我当灵媒那些年

    我叫徐凡,我是灵媒,不过,在未成为灵媒之前,我只是听说过许许多多的灵异故事!我也从来没有想过,我有一天竟会亲身经历这些我以往只是在灵异故事里听说过的事情……这里面的一个个活人禁地,一个个艳鬼,厉鬼,都不知道多少次差点要了我的老命,但我并不后悔成为一个灵媒!因为,这是我最好的选择,我想好好活着,我想荣耀的活着,就得与天斗,与地斗,与鬼神争命!