登陆注册
1711800000037

第37章 成功是过程,而不是终点 (12)

In 1987, I was in Pakistan to climb Gasherbrum II, one of the world' s highest peaks. We were a small group and it was a very big mountain. Our expedition faced more than its share of difficulty: A long storm wiped out most of our food rations and an avalanche devastated our camp, obliterating our tents. One of our party developed altitude sickness; blood poisoning threatened another. In the face of each disaster, we carefully developed a new plan. Snow caves replaced lost tents. Soups replaced full meals. Eventually we climbed slowly to the top, then made our way safely down.

Concentrating on how I move through the world is important. It' s why I reach mountain summits and life goals with energy to spare.

There is magic in any faith. Every once in a while, rushing about, my belief in pace rises up, slows me down and grants me a view of a sunset, a smile from a stranger or a conversation with a child. I owe these moments to what I learned from an old mountain climber and have practiced ever since.

我十分相信速度的重要性。我从小就是在风风火火的环境中长大的,父母整整一周每天24小时无休止地忙碌。我从小就莽撞,直到现在还是没有多大改变,做起事来经常是草草了事,注重片面,错误不断。

我家屋后的林子是一个静静歇息的好地方。我热衷于挑战垂直高度,从开始爬后院的大树,到后来攀爬悬崖峭壁。十几岁的时候,美国西部的地形对我来说已没有什么难度,攀爬起来非常轻松。后来,我便转向了更高的顶峰。19岁时,我从一位名叫保罗·佩索特的攀山老前辈那里学习了一种叫“歇步”的攀山方法。他告诉我,在步与步之间要有完全而短暂的停歇。时至今日,我还在练习“歇步”。正是这种步伐,让我走路或爬山省了不少力气。虽然我每走一步都有所停顿,但动作仍然敏捷迅速。

多亏这位前辈的帮助,对速度的理解让我受益匪浅。不管是在寻求征服世界巅峰的过程中,还是和别人分享我对高山的热爱之情,或是我蹲下来注视儿子格斯的双眼,聆听他的困扰时,我对速度的理解都发挥了巨大的作用。

对速度的理解会在我开车时帮助我,让我调整好速度,沉着驾驶,最终到达目的地的时间比开快车的“最佳时间”仅仅慢了几分钟而已。对速度的理解让我们家保留了一个传统——每天晚上,全家人都要聚在饭桌前吃饭聊天。

危急时刻,对速度的理解总会助我脱离险境。佩索特教我的另一个经验是,遇到突发情况,先坐下来,保持镇定,然后制定解决问题的方案。当面临最紧急的情况时,甚至在生死攸关的时刻,“缓一步”的做法能让你心态平静,头脑清晰。

1987年,我到巴基斯坦去攀登世界最高峰之一的迦舒布鲁木峰。我们是一支规模很小的登山队,面前却是一座庞然巨峰。我们的整个探险历程波折重重:持续不断的风暴卷走了我们大部分的食物,雪崩毁坏了我们的营地,埋没了帐篷。队伍中的一员出现了高原反应,而败血症又威胁着另一个队员的生命。在面对接踵而来的灾难危机时,我们仔细地斟酌新的应对计划。我们用冰雪窑洞替代了帐篷,简单的汤羹代替了全餐。最终,我们慢慢地登上了顶峰,然后又安全返回。

为什么我能攀上世界高峰,实现自己的人生目标,并且不至于殚精竭虑?集中注意力,看我是怎样发挥行动力才是最重要的。

每一种信念都有它的魔力。每当自己显得急躁时,那份对速度的信念就会在脑中浮现,让我调慢节奏,赐予我享受落日斜阳美景的机会,体会萍水相逢的笑容,感悟童言无忌的稚趣。能够享受所有美好的时刻,完全归功于那位登山前辈给我的忠告。当然,我对“慢”的练习也是不可或缺的。

很多事,我们并不急着去做,也不急着想要个结果,不如慢下来,好好享受一下人生。

frenetic [fri'netik] adj. 发狂的;狂热的

Voting intentions can change in the frenetic last furlong before

election day.

面对大选近在咫尺的狂热,人们随时会改变投票意向。

respite ['respait] n. 休息;中止;暂缓;延期;喘息;休息期间

The painkiller only provides him a short respite from his pain.

止痛药仅仅让他在疼痛中有短暂的缓解。

crag [kr鎔] n. 峭壁;危岩

The despairing man jumped off the crag.

那个绝望的人跳下了悬崖。

expedition [,ekspi'din] n. 远征;探险队;迅速

She led an expedition into the interior.

她带领一支考察队到了内陆地区。

危急时刻,对速度的理解总会助我脱离险境。

当面临最紧急的情况时,甚至在生死攸关的时刻,“缓一步”的做法能让你心态平静,头脑清晰。

每一种信念都有它的魔力。

A long storm wiped out most of our food rations and an avalanche devastated our camp, obliterating our tents.

wipe out:彻底摧毁;消灭;擦净;擦掉

Concentrating on how I move through the world is important.

move through:穿过

坚持不懈到成功为止

I Will Persist Until I Succeed

佚名 / Anonymous

In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed.

I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny.

The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner. Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult.

Henceforth, I will consider each day' s effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today. I will be likened to the rain drop which washes away the mountain; the ant who devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking.

I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows.

同类推荐
  • 在哈佛听演讲

    在哈佛听演讲

    哈佛大学是美国最早的私立大学之一。迄今为止,哈佛大学的毕业生中共有8位曾当选为美国总统。哈佛大学的教授团中总共产生了34名诺贝尔奖得主。此外,还出了一大批知名的学术创始人、世界级的学术带头人、文学家、思想家。我国近代,也有许多科学家、作家和学者曾就读于哈佛大学。这个被莘莘学子所向往的教育殿堂也吸引·了众多有声望的名人前去演讲。对这些社会未来的栋梁之才一吐肺腑之言。本书精选了16篇各界名流在哈佛经典、励志的演讲,中英双语,让你体验双重震撼!
  • 出国英语一本通

    出国英语一本通

    本书共7章内容,依次为“出国行程”“出国留学”“出国旅游”“出国商务”“国外定居”“国外购物”“回国返程”。这些章节包含86个话题,涵盖最常用的场景对话,为您出国之旅做最佳语言沟通的准备。
  • 科学读本(英文原版)(第1册)

    科学读本(英文原版)(第1册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 英语经典喜剧电影对白朗诵

    英语经典喜剧电影对白朗诵

    本书精选了18部经典的英文喜剧电影,从中截取具有代表性的对白,并做出了精心的翻译和对白分析。
  • 魅力英文ⅵ:幸福从心开始

    魅力英文ⅵ:幸福从心开始

    本书收录了数十篇经典的英语美文,内容涉及生活、爱情、理想、亲情等方面,从不同的角度帮助你找到打开幸福大门的钥匙。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文,像一道道清泉沁润你的心田;有感人至深的叙事文,让你领略人生的风景;也有世界权威研究中心的研究成果报告,让你的生活更加科学。
热门推荐
  • 恶魔的后花园

    恶魔的后花园

    出身富贵的少爷被迫尝受人间疾苦,却在一次车祸中丧生.带着强烈的执念,他的灵魂和肉体来到了神身边,化身恶魔也仍是神之子.他能否继续正常的生活?在同类疯狂的杀戮下又能存活下来吗?作为绝无仅有的一个恶魔,几百年前他干过什么?美女一个接一个垂青于他,他该如何抉择?恶魔的生命从此不在平凡,恶魔的花园里百花争艳!
  • 替嫁小妻超甜超可爱

    替嫁小妻超甜超可爱

    她被逼替嫁,和传闻中残疾不行,还冷血偏执的废人大少结婚了。她以为此生完了,没想到现实狠狠打了她的脸——他不仅很行,也没有残疾,闷骚外表下还有一颗热情的心,险些令她招架不住。慢慢地,她沉溺在他的独宠里,满心欢喜,万万没想到他却把她当秦家人恨着……他宠她护她,是为了把她高高捧起再狠狠摔入深渊。她被伤到极致,转身决绝离去,他这才知道心底真正想要的是什么。重新找到她,他将她霸道锁在怀里,红了眼眶:“你不知道我们之间五年前就锁了吗?
  • 机器觉醒从地球出发

    机器觉醒从地球出发

    当机器人拥有了人类般的意识后,这个世界会变成怎样的呢?他们是敌还是友?人类将会走向何方?拭目以待吧!
  • 回档2006年

    回档2006年

    一觉醒来,刘泰峰回到18岁……人生的十字路口,我再一次来……
  • 烟雨朦胧的爱情之打工生活

    烟雨朦胧的爱情之打工生活

    献给打工仔们的首部作品,让有梦想有爱情的年轻人向往未来
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越异次元时空之旅

    穿越异次元时空之旅

    某高校学生会一群人突然消失,人人揣测误入时间洪流,但事实却是时空混乱,导致学生会的一群人四处穿越。不过这只是一场游戏,终于到了游戏的尽头,但他们所迎来的只是下一个游戏的开端,一个阴谋接着一个阴谋,到底,是为了什么呢……
  • 乌绝花下石

    乌绝花下石

    自己的命运,由自己来主宰,天若有怨,葬天何妨
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 盗天时代

    盗天时代

    一个跨越时代的布局,多方势力交错复杂,只为争得那个唯一的位置